Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [Non-PRO]|
|French term or phrase: prestations|
|Context: lease agreement on business property (France)|
..le loyer, ainsi que les charges et prestations, e'entendent taxe sur la valeur ajoutee.
As this is usually some kind of benefit, what does it mean in this context, which seems to be some kind of charge?
|English translation:"...related expenses and maintenance fees..."|
The "charges and prestations" are the typical add-ons to commercial lease fees. (They correspond roughly to the monthly maintenance fees that owners of co-op apartments are required to pay.) -- The sense of your phrase is this: "Value-added tax will be applied to the lease amount and also to the related expenses [or "charges"] and maintenance fees..." In other words, soak the tenant!
Selected response from:
Local time: 10:02
|Thanks! This fits..I just had not seen the word used this way.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
yes it can mean benefits, e.g. 'prestations de la Sécurité Sociale'
Hope that helps
A lease is a contract and performance is common in that context. my source is:mastering french business vocabulary a thematic approach; bernard gillman & martin verrel :barron's publishing, 1996
Local time: 13:02
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 209
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations