Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [Non-PRO]|
|French term or phrase: événement juridique|
|liste d'événements juridiques, tels que CESSATION D'ACTIVITE, CESSATION DE PAIEMENT, VENTE OU CESSION TOTALE, IN BONIS|
|Local time: 08:28|
legal action, but that is when cessation or supension of activities etc. has occured.
Selected response from:
Local time: 09:28
|Thanks, that's just the job.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
16 mins confidence: peer agreement (net): +1
Deactivisation or interruption of business,Suspension of activities or payments
Local time: 10:28
Native speaker of: Turkish
PRO pts in pair: 294
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations