Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

French: foisonnement

English translation: expansion







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:foisonnement
English translation:expansion
Entered by:Nicolas Coyer
Options:
- Contribute to this entry

4:35pm May 16, 2007Login or register (free) for more options.
French to English translations [PRO]
Linguistics
French term or phrase: foisonnement
How to translate "foisonnement", that is the fact that a sentence/phrase translated from English to French is longer than the original English ?
xxxemmie1976
France
Clarification request(s) and response
Nathalie Scharf: 4:41pm May 16, 2007: It really depends on the context - can you give us more details/background?

expansion
Explanation:
C´est ce que j´ai pu glané sur Internet...

--------------------------------------------------
Note added at 7 minutes (2007-05-16 16:42:46 GMT)
--------------------------------------------------

http://webs.uvigo.es/sli/arquivos/tdt.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 8 minutes (2007-05-16 16:44:22 GMT)
--------------------------------------------------

mais étant donné que c´est généralement vrai dans le sans ENG=>autre langue, pas sûr de l´existence d´une traduction consacrée en anglais

--------------------------------------------------
Note added at 9 minutes (2007-05-16 16:44:47 GMT)
--------------------------------------------------

"dans le sEns"
Selected response from:

Nicolas Coyer
Colombia
Note from asker to answerer
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2expansion
Nicolas Coyer
4abundanceromainlaine
3several possibilities, see belowcchat
3exuberanceNajib Aloui


  

Answers

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
expansion

Explanation:
C´est ce que j´ai pu glané sur Internet...

--------------------------------------------------
Note added at 7 minutes (2007-05-16 16:42:46 GMT)
--------------------------------------------------

http://webs.uvigo.es/sli/arquivos/tdt.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 8 minutes (2007-05-16 16:44:22 GMT)
--------------------------------------------------

mais étant donné que c´est généralement vrai dans le sans ENG=>autre langue, pas sûr de l´existence d´une traduction consacrée en anglais

--------------------------------------------------
Note added at 9 minutes (2007-05-16 16:44:47 GMT)
--------------------------------------------------

"dans le sEns"

Nicolas Coyer
Colombia
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree katsy: ça me semble bien, mais c'est vrai qu'on n'en parle pas trop en anglais
45 mins
  -> merci

agree Jock
1 hr
  -> merci

neutral gulperi: "Plutôt coefficient of expansion" non?
3 days58 mins
  -> pour "foisonnement" tout court, non
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
abundance

Explanation:
une autre traduction possible

romainlaine
United States
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
exuberance

Explanation:
...a proposal to be judged according to context ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-05-16 17:49:19 GMT)
--------------------------------------------------

overflowing...

Najib Aloui
Algeria
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)


17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
several possibilities, see below

Explanation:
A few invetive suggestions, in case the translation doesn't yet exist:
"bushiness": using a horticultural metaphor, the development of short, multiple stems
"overabundance": the notion that there is too much on one side of the scale (also "overgrowth")
"riotous abundance": the notion of gardens run wild
"dissymmetry": lacking in symmetry


cchat
France
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list