PRISME

English translation: it's their own title for their own programe

01:46 May 19, 2005
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Management
French term or phrase: PRISME
Nous vous résumons, ci-après, les éléments qui nous semblent avoir été déterminants dans le développement de notre politique Sécurité :

- Démarche lancée depuis 22 ans.
- Culture sécurité naturelle en raison du passé historique de la région (bassin minier).
- Organisation autour de la démarche PRISME initiée en 1998 (Prévention Intégrée par une Sécurité Maîtrisée par l’Encadrement).
- Maintien d’un état d’esprit Sécurité permanent par un programme de formation conséquent:

I can't seem to find any references, and although I can leave the acronym as is, I think I should explain what it is.
TesCor -
Canada
Local time: 13:15
English translation:it's their own title for their own programe
Explanation:
Through supervision, safety mastered into integrated prevention.

This does not include the idea of a prism though, with all it involves of a framework containing everything safely inside, and being able and look at everything within it, through great organisational skills and mastering.

may I therefore suggest leaving at as Prisme, adding AKA Prism, and putting a translator's note as to its meaning?
Selected response from:

Corinne Bono
France
Local time: 19:15
Grading comment
Thanks Bono and Conor. I went with your suggestion, Bono, of leaving the acronym and adding a note.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1it's their own title for their own programe
Corinne Bono


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
it's their own title for their own programe


Explanation:
Through supervision, safety mastered into integrated prevention.

This does not include the idea of a prism though, with all it involves of a framework containing everything safely inside, and being able and look at everything within it, through great organisational skills and mastering.

may I therefore suggest leaving at as Prisme, adding AKA Prism, and putting a translator's note as to its meaning?

Corinne Bono
France
Local time: 19:15
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks Bono and Conor. I went with your suggestion, Bono, of leaving the acronym and adding a note.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Conor McAuley: Yes, hi Bono! Alternatively you could try to find a new catchy acronym for "PRISME" in English
7 hrs
  -> Hello Conor :-) and thank you. I agree with your idea, my mind was just not into figuring out a new acronym if unwanted.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search