ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Management

fond des scénarios

English translation: establishment of basic scenarios


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:fond des scénarios
English translation:establishment of basic scenarios
Entered by: Mike Goeden
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:52 Dec 22, 2005
French to English translations [PRO]
Management
French term or phrase: fond des scénarios
This is for a business management proposal.

I'm not quite sure what is meant here by "fond des scénarios". Is anyone familiar with this term in a business training/management context? Here is the passage:

"Objectifs :
Identifier les cibles, les modules, les plans de formations et les facteurs clés pour un déploiement réussi.
Création du fond des scénarios."

Thanks in advance for any help.
Mike Goeden
Local time: 20:42
It is in fact Création de/du fond/des scénarios
Explanation:
and means Establishment of the fundamentals of the scenarios or Establishment of the basic scenarios, depending on whether it is "du fond" or "de fond"
Selected response from:

xxxCMJ_Trans
Local time: 20:42
Grading comment
Thanks very much, CMJ. Your suggestion was most helpful.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3It is in fact Création de/du fond/des scénariosxxxCMJ_Trans


Discussion entries: 2





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
It is in fact Création de/du fond/des scénarios


Explanation:
and means Establishment of the fundamentals of the scenarios or Establishment of the basic scenarios, depending on whether it is "du fond" or "de fond"

xxxCMJ_Trans
Local time: 20:42
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 38
Grading comment
Thanks very much, CMJ. Your suggestion was most helpful.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvia Smith: yes, my thinking also - basic scenarios
2 mins

agree  Enza Longo
1 hr

agree  Adsion Liu
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: