ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Management

locataire gérant

English translation: lessee-manager OR Lessee-Management Company


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:locataire gérant
English translation:lessee-manager OR Lessee-Management Company
Entered by: Charlotte Allen
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:09 Jan 6, 2006
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Management
French term or phrase: locataire gérant
"XXX est locataire gérant de YYY", with XXX and YYY both being companies, apparently in the same group as one word is similar to both. I am unable to provide any more details.

Eurodicautom shows this as "lessee manager", but this does not seem right in English to me.

Any ideas greatly appreciated.
Paul Stevens
Local time: 19:42
Lessee-Manager (or Management) Company
Explanation:
What Eurodicautom suggests is technically correct, although rather awkward-sounding, which is why I have suggested a slightly different phrasing. A locataire gérant is a person or entity who holds (usually) a fonds de commerce under a lease-management (location-gérance) arrangement. I.e. they rent the premises and they manage the business (pour leur propre compte).

You cannot use Lease-Management Company here as that is something else entirely (e.g. the company that actually owns the location-gérance).
Selected response from:

Charlotte Allen
United Kingdom
Local time: 19:42
Grading comment
Many thanks. I particualrly like Management Company.

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Lessee-Manager (or Management) Company
Charlotte Allen
4{business} franchisee
Tom Thumb
3tenant or lessee (who is obligated under teh terms of a lease contract)
Carmen Schultz


Discussion entries: 4





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Lessee-Manager (or Management) Company


Explanation:
What Eurodicautom suggests is technically correct, although rather awkward-sounding, which is why I have suggested a slightly different phrasing. A locataire gérant is a person or entity who holds (usually) a fonds de commerce under a lease-management (location-gérance) arrangement. I.e. they rent the premises and they manage the business (pour leur propre compte).

You cannot use Lease-Management Company here as that is something else entirely (e.g. the company that actually owns the location-gérance).

Charlotte Allen
United Kingdom
Local time: 19:42
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Many thanks. I particualrly like Management Company.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  IanDhu: cf. location-gérance = lease-management
3 days7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
locataire gérant {de fonds de commerce}
{business} franchisee


Explanation:
cf. plenty of ProZ.com entries for location gérance on KudoZ. Lease management may be closer if the premises only are taken on lease.

What is a master franchisee. ... The master franchisee typically pays the franchise company a significant initial fee for the rights to develop the ...



    Reference: http://www.proz.com/kudoz/592561
    Reference: http://www.entrepreneur.com/article/0,4621,316905,00.html
Tom Thumb
Local time: 20:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tenant or lessee (who is obligated under teh terms of a lease contract)


Explanation:
Note: I found this term with a hyphen as: locataire-gérant, which would alter the meaning compared to how you listed it.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-01-06 08:29:54 GMT)
--------------------------------------------------


note: it could also be a "Business Lease Manager" but more context is needed

Subject Commerce - Movement of Goods (CO)




(1)
TERM location-gérance de fonds de commerce

Reference 18e Rapport sur la politique de concurrence,C.C.E.,1989

Note {NTE} règles de concurrence



(1)
TERM business leasing-management

Reference 18th Report Competition Policy,C.E.C.,1989



--------------------------------------------------
Note added at 3 days 8 hrs 14 mins (2006-01-09 16:23:58 GMT)
--------------------------------------------------

I prefer my second choice of BUSINESS LEASE MANAGER as lessee-manager is too broad

Carmen Schultz
Local time: 13:42
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  eden: I also found this term in Eurodicautom
6 mins
  -> Thanks! : )

disagree  IanDhu: too broad. It's definitely a lessee-manager.
3 days7 hrs
  -> Below the first answer, I said it could be a Business Lease Manager which is tantamount to lessee-manager; did you not read the second suggestion
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: