Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Management | | French term or phrase: tour de table | Quelle est la meilleur façon de traduire "tour de table"?
Contexte:
Réunion de travail hebdomadaire en entreprise - Département Ressources Humaines (15 participants) avec en autre à l'ordre du jour:
"Compte rendu de la réunion de direction puis tour de table. (i.e. temps laissé à chacun pour s'exprimer)"
Rien à voir avec de domaine bancaire. Je cherche un terme général.
D'avance merci. |
| DIANE ROUXKudoZ activityQuestions: 42 (none open) ( 1 without valid answers) ( 2 closed without grading) Answers: 29
| Local time: 13:12
|
| | Selected response from: mwatchorn Local time: 12:12
| Grading comment Thanks for your help. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 mins confidence: peer agreement (net): +6 round table discussion
Explanation: this is what I always use
| mwatchorn Local time: 12:12 Native speaker of: English PRO pts in category: 4
|
| | |
|
| |