Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Management / financial products | | French term or phrase: L’immobilier pierre / papier | L’immobilier pierre leur paraît une offre valorisante par rapport à leur clientèle alors que sur l’immobilier papier leur semble moins porteur.
Private bank internal review.
I understand the distinction but do not know if there is a standard "investment speak" expression? |
|  Mark NathanKudoZ activityQuestions: 654 (none open) ( 5 closed without grading) Answers: 1113
| | Local time: 20:42
|
| | Selected response from:
 Amanda Grey France Local time: 20:42
| Grading comment Thanks everyone 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
8 mins confidence:  peer agreement (net): +1
9 mins confidence: peer agreement (net): +1
19 hrs confidence:   | L’immobilier pierre / papier investment in : bricks and mortar ; property investment companies
Explanation: Agree with Amanda.
Have to be careful here to make clear that the "paper" investment is still property / real estate related as distinct from "mobilier".
See GDT deinfition of "immobilier" here, indicating other types of investment in property other than bricks and mortar :
"Note(s) :
L'adjectif immobilier qualifie, dans le domaine du droit, ce qui a le caractère d'un immeuble au sens générique (bien immobilier), ce qui concerne les biens immeubles et ce qui consiste en biens immeubles (saisie immobilière, vente immobilière).
Par extension, l'adjectif immobilier qualifie, dans le domaine du commerce, ce qui concerne les immeubles (crédit immobilier, crise immobilière, capital immobilier). Il peut également qualifier un groupe commercial qui s'occupe de construire des immeubles ou de les vendre, de les acheter, de les louer (agence immobilière, entreprise immobilière, société immobilière).
L'antonyme est l'adjectif mobilier. "
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2006-01-26 09:42:03 GMT)
--------------------------------------------------
Examples of « immobilier papier », investments in companies and structures which invest in real estate / property :
http://www.levet.com/2001/english/econseil/fiscalite.htm
IMMOBILIER PAPIER
Sociétés foncières (cotées en Bourse)
Sociétés civiles immobilières "Classiques"
Sociétés immobilières d'investissement (S.I.I)
Sociétés civiles de placement immobilier (S.C.P.I.) classiques habitation
Soc. immob. pour le Commerce et l'Industrie (SICOMI)
SICAV immobilières
http://www.immostreet.fr/155030/162714/eStext.htm
If you don't like much the sound of "paper property" - I don't - which does not mean it is wrong of course !, howabaout
"bricks and mortar and property investment companies" :
www.applegate.co.uk/products/psz/26960.htm
www.propertymall.com/sector/1001
www.assetz.co.uk/
-------------------------------------------------- Note added at 19 hrs (2006-01-26 09:49:33 GMT) --------------------------------------------------
Aka : "real estate investment companies"
www.equity.co.nz/netpen/ real_estate_investment_companies.asp
www.business.com/directory/real_estate_and_construction/ finance_and_investments/investments/
www.terrapinn.com/2006/reiwuk/
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |