ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Management

dossiers à lancer

English translation: work to be initiated


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:dossiers à lancer
English translation:work to be initiated
Entered by: Natalie Chandler
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:56 Jan 25, 2006
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Management / Corporate speak
French term or phrase: dossiers à lancer
Optimisation of business operations

L'acheteur doit définir les priorités dans les dossiers à lancer (contrats venant à échéance, dépenses les plus importantes,…).

Does this mean something such as either "files to be got rid of" or "files that need to be opened/started"? Or am I completely off track here...
Natalie Chandler
Local time: 20:43
procedures to be initiated
Explanation:
or 'files to be thrown out of the window'
:-)
Selected response from:

Connor
Local time: 20:43
Grading comment
This suggestion put us on the right track!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4The Head of purchasing must decide on an order of priority for work requiring follow-up measuresMarc Glinert
4projects requiring follow-up
Miranda Joubioux
4procedures to be initiatedConnor


Discussion entries: 6





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dossiers à lancer
procedures to be initiated


Explanation:
or 'files to be thrown out of the window'
:-)

Connor
Local time: 20:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7
Grading comment
This suggestion put us on the right track!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dossiers à lancer
projects requiring follow-up


Explanation:
Assuming that "lancer" is a typo, this is what I would put.

Miranda Joubioux
Local time: 20:43
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxdf49f: lancer is NOT a typo - follow-up is not the meaning
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dossiers à lancer
The Head of purchasing must decide on an order of priority for work requiring follow-up measures


Explanation:
Many thanks for the comments above which were largely responsible for my suggestion


Marc Glinert
Local time: 20:43
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvia Smith: well said, Marc!
23 mins
  -> that's v kind of you Sylvia

disagree  xxxdf49f: lancer is not a typo - follow-up is not the meaning of lancer and dossiers are not really measures
1 hr
  -> if this is the case then replace "requiring follow-up measures" with "to be undertaken"
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (2): xxxdf49f, Dr Sue Levy


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: