English translation: in-depth project or in-depth article
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Management / Time Management
French term or phrase:un dossier de fond
In describing tasks on the job that are important but non-urgent (time management), one example that is given is "un dossier de fond a traiter dans l'annee,.." Do you think I should translate it as "project in the background" or "in-depth project?" Or is there something you think would be more fitting? Thank you all in advance for your input!