ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Management

au temps passé

English translation: on a time-spent basis


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:au temps passé
English translation:on a time-spent basis
Entered by: Sylvia Smith
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:47 Mar 4, 2006
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Management / consulting services
French term or phrase: au temps passé
This is a bullet in a PowerPoint presentation (XXX is an engineering consultancy):

L'offre de XXX

- Réalisation d'études et de projets au temps passé, en mode consulting

Past tense doesn't seem to make much sense... perhaps they mean something along the lines of on time (withiin the given time)? Any insight would be much appreciated!
Sylvia Smith
Local time: 20:43
see explanation
Explanation:
they are speaking of billing mode ie, an hourly basis (temps passé=time spent) rather than flat fee, percentage, result etc...
Selected response from:

Patricia Lane
France
Local time: 20:43
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +8see explanation
Patricia Lane
4time spent on a project
Valérie Lapotre
4 -2(done) previously
Leveleki


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
see explanation


Explanation:
they are speaking of billing mode ie, an hourly basis (temps passé=time spent) rather than flat fee, percentage, result etc...

Patricia Lane
France
Local time: 20:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  egunn: that's how it seems to me too
5 mins
  -> merci

agree  Charlie Bavington: yup, altho consultancy is often billed by the day, not the hour. But yes, this is in contrast to "au forfait".
8 mins
  -> merci

agree  Enza Longo
1 hr
  -> thanks

agree  Tony M
1 hr
  -> thanks

agree  sporran
7 hrs
  -> thanks

agree  Mark Nathan
8 hrs
  -> thanks

agree  IC --
11 hrs
  -> merci

agree  Miranda Joubioux
1 day21 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
(done) previously


Explanation:
I think that what they mean here is very simply studies and projects that had been carried out "in the past" or "previopusly"

Leveleki
France
Local time: 20:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Patricia Lane: if that were the case, they would not have used the expression "au temps passé"
1 min

disagree  Tony M: No, it's a set expression meaning 'billed by the hour (etc.)'
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
time spent on a project


Explanation:
je pense que c'est l'idée ici

Valérie Lapotre
France
Local time: 20:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: