Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Marketing - Management / HR/recruitment | | French term or phrase: missions de longue durée de maintenance préventive des technologies X | The text describes the various jobs within a software company. The paragraph reads:
Filière technique: Cette filière comprend principalement des postes:
- D´Ingénieurs Avant-Vente apportant leur expertise technique dans la définition des solutions à apporter à nos clients [...]
- De consultants apportant leur expertise en définition d´architecture système en mission chez nos clients
- Des responsables techniques de compte, assurant chez nos clients des missions de longue durée de maintenance préventive de technologies X mises en oeuvre.
X is the name of a software provider.
Its one of those horrible phrases with lots of "de"s. I've been trying to whittle it down to the basic meaning, before building up the sentence in English, but i'm having trouble with even that.
I'm currently on: ..who assure our clients long term projects of preventive maintenance of the X technologies installed.
But it sounds awkward and i'm not even sure i've got the meaning right.
Many thanks |
| Wendy LeechKudoZ activityQuestions: 728 ( 2 open) ( 2 without valid answers) ( 60 closed without grading) Answers: 181 United Kingdom
| | Local time: 19:43
|
| | Selected response from:
Miranda Joubioux Local time: 20:43
| Grading comment Thanks again Miranda! I went for yours as I wanted to keep it as simple as possible. Cutting out "mission" made sense, but I had to keep in the company´s name in there too. Thanks to everyone, all suggestions were good, and variations on a theme. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 mins confidence:  peer agreement (net): +1
8 mins confidence:  peer agreement (net): +4 long-term preventive maintenance of X technologies
Explanation: who provide long-term preventive maintenance of X technologies after installation.
I've ignored the word "mission" which is not really necessary in English.
| Miranda Joubioux Local time: 20:43 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 8
|
| | Grading comment | Thanks again Miranda! I went for yours as I wanted to keep it as simple as possible. Cutting out "mission" made sense, but I had to keep in the company´s name in there too. Thanks to everyone, all suggestions were good, and variations on a theme. |
|
|
| |