Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Management | | French term or phrase: capacité de prescription | | Difficult to know what category to put this under, but it occurs in a list of advantageous technical features for a fire truck: "*Capacité de prescription* et standardisation des produits". The internet throws up several hits, mostly concerned with doctors and pharmacists giving and dealing with "prescriptions". Maybe in this case it just means comprehensive instructions?? |
| chris collisterKudoZ activityQuestions: 94 ( 3 open) ( 3 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 895 France
| | Local time: 09:56
|
| | Range of requirement | Explanation: "range of requirement" and "standardisation of products".
I find that this is apt in this context. |
| Selected response from:
narasimha CSN MURTHY India Local time: 13:26
| Grading comment Yes "range of specifications" seems to fit best. 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
7 mins confidence:  
Return to KudoZ list
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |