ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Management

phare et balise

English translation: leader and guide


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:phare et balise
English translation:leader and guide
Entered by: Terry Richards
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:38 Feb 23, 2011
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Management
French term or phrase: phare et balise
This is not a literal lighthouse and bouy but some kind of "trendy" management approach.

intercomparaison au travers des grilles d’analyse des coûts et des démarches récentes « phare et balise ».
Terry Richards
France
Local time: 09:57
leader and guide
Explanation:
This is what it is in management terminology.
Selected response from:

narasimha CSN MURTHY
India
Local time: 13:27
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3leader and guide
narasimha CSN MURTHY
3lighthouse and beacon
Tony M
Summary of reference entries provided
"Réhabiliter le « Je » pour agir ensemble"
Catharine Cellier-Smart

  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lighthouse and beacon


Explanation:
I think the image works just as well (or badly?!) figuratively in EN as in FR.

(Note that 'balise' is more usually 'beacon')

Tony M
France
Local time: 09:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: I think "badly" is the right word! It says nothing to me, I have no idea what it means in any language!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Catharine Cellier-Smart: I tried looking for this as a management technique (also lighthouse & buoy) but came up stumps. Not saying it doesn't exist, but concrete examples would be great. However if needs be Terry could effectively use this literal translation ?//I think so too
11 hrs
  -> Thanks, Catharine! I think the concept's probably been invented in FR, and hence we're at the 'leading 'edge' of terminology here ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
leader and guide


Explanation:
This is what it is in management terminology.

narasimha CSN MURTHY
India
Local time: 13:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 11
Notes to answerer
Asker: That may be it! It "sounds" right. However, I'm not seeing a lot of google hits for it. Do you have a reference?

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


9 mins
Reference: "Réhabiliter le « Je » pour agir ensemble"

Reference information:
http://www.mcxapc.org/docs/ateliers/0804roux1.pdf see page 6

"L’information phare et balise Le type de management que je viens d’évoquer réhabilite le « Je ». Dire « Je » ne consiste pas à dire « J’ai raison » ou encore « Je suis le meilleur ». Au contraire, afficher son « Je » consiste à se doter de frontières en ne perdant pas de vue qu’une frontière est ce qui fait apparaître une entité, l’empêche de se dissoudre dans une globalité et lui permet d’échanger ou de s’arrimer à d’autres entités. Confier son « Je » est une marque de modestie. C’est dire voilà ce que je peux faire, c’est donner sa position, comme un phare en mer. Un phare dit « J’ai telle hauteur ; mes éclats, de telle couleur, portent à tant de mille… » ; ce faisant, le phare ne dit pas au bateau où ce dernier doit aller ; il ne fait que « se » dévoiler, pour que le marin puisse calculer sa position. Si tout le monde dans l’entreprise affiche son « Je », si chacun peut en prendre connaissance, alors il est possible de mobiliser les intelligences et les imaginations pour les tresser…"

Catharine Cellier-Smart
Reunion
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: