Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Management / Champagne production and marketing | | French term or phrase: translation de la matrice des gains | This is a very wordy account of the history of mutually beneficial relations (and strife) between Champagne growers and Champagne merchants.
Efficacité des mécanismes de garantie et dépendance bilatérale
Les travaux sur les processus d’auto-exécution (self-enforcing) de la coopération reposent sur un principe général de **translation de la matrice des gains** selon le jeu joué par les agents. De la coopération découle une quasi-rente. Tant que leurs options préservent cette quasi-rente les agents sont incités à coopérer. Ce processus d’auto-exécution vient en appui des mécanismes de garantie explicites |
| claude-andrewKudoZ activityQuestions: 253 (none open) ( 7 without valid answers) ( 33 closed without grading) Answers: 206 France
| | Local time: 09:57
|
| | Selected response from: Mike Birch Local time: 08:57
| Grading comment Thanks Mike! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
38 mins confidence:  
19 hrs confidence:   payoff matrix shifting
Explanation: "translation" is rather misleading in French, this transformation of a plan cannot be applied to a matrix, and will be judged still more misleading by mathematicians who use a matrix to represent a transformation (rotation, translation, homothety...).
This obviously refers to the cooperation strategy of the game theory, but there may a shift in the values of the payoffs of each player.
IMHO the writer used a rather pedantif "translation" here when "décalage" or "variation" should have been more appropriate.
Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/Matrice_des_gains
| | | Notes to answerer
Asker: There are indeed many examples of academic register being used in pedantic fashion. Most were easy to decipher; this one, however, left me puzzled. Thanks for your help.
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |