Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. French to English translations [Non-PRO] Bus/Financial - Management / management relations | | French term or phrase: porteur de sens à l’inverse | I am finding it difficult to understand this sentence especially porteur de sens à l’inverse
Le changement d’organisation en tant que tel n’est pas porteur de sens à l’inverse
du travail sur le processus résultat.
The earlier sentence reads as:
Par ailleurs, on voit un projet guidé par une réflexion uniquement
organisationnelle et peu axée sur les process.
My attempt is
The change of organisation in itself does not go against work on the result process
Thanks for suggestions offered |
|  Shaila KamathKudoZ activityQuestions: 106 (none open) ( 7 closed without grading) Answers: 164 India
| Local time: 13:27
|
| | English translation:meaningful, conversely | Explanation: Le changement d’organisation en tant que tel n’est pas porteur de sens, à l’inverse du travail sur le processus résultat.
The comma is very important to the meaning of the sentence.
"This change ... is not meaningful, as opposed (or inversely, or conversely) to the work on the ... process". |
| Selected response from:
Stéphan Garnier France Local time: 09:57
| Grading comment Thanks! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence: peer agreement (net): +4 meaningful, conversely
Explanation: Le changement d’organisation en tant que tel n’est pas porteur de sens, à l’inverse du travail sur le processus résultat.
The comma is very important to the meaning of the sentence.
"This change ... is not meaningful, as opposed (or inversely, or conversely) to the work on the ... process".
| | | |
|
| |