ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Management

conservatoire

English translation: holdover measure


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:décision conservatoire
English translation:holdover measure
Entered by: Stephanie Mitchel
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:41 May 19, 2004
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Management
French term or phrase: conservatoire
I'm not familiar with the way 'conservatoire' is used in this letter from one exec to another, discussing his temporary reassignment pending litigation against the company. Does 'conservatoire' refer to the retention of the exec versus his expulsion?

"Dans ces conditions, pour protéger [la société] et vous protéger vous-même, j'ai décidé de modifier temporairement votre affectation au sein de notre Maison et vous ai demandé d'effectuer une mission auprès du Directeur des Achats. Cette décision conservatoire nous a été très vivement conseillée par les avocats américains chargés de notre défense."
Stephanie Mitchel
Local time: 02:58
holding / holdover measure
Explanation:
Actually, I think "precautionary measure" or Jane's "precaution" sounds good. But since the asker hasn't taken them up, I suggest this as a way of saying its a pro tem decision to preserve the company's position by moving the chap out of the line of fire while not making the concession that his dismissal would imply.
Selected response from:

Peter Freckleton
Local time: 15:58
Grading comment
yes... thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2this measure of conservation decisionpascie
5 +1This precautionJane Lamb-Ruiz
4 +1Precautionary
Anders G
3conservatory
Julie Roy
2holding / holdover measure
Peter Freckleton
3 -1keep things as is for nowxxxsarahl


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Precautionary


Explanation:
The person to whom the letter is addressed is being reassigned as a precautionary measure, presumably pending the outcome of an criminal/securities investigation, in order to limit the company’s liability.

Anders G
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SwedishSwedish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  pascie: means de securite en document legal, il s'agit ici d'une mesure de protection
3 hrs

agree  writeaway: best word to describe a protective measure
4 hrs

agree  Conor McAuley: Exactly, writeaway and Anders. The individual is been taken off the job pending resolution of legal "issues".
5 hrs

neutral  Jane Lamb-Ruiz: idea yes but not the grammar
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
conservatory


Explanation:
conservatory decision (usually: "conservatory measures")
It is a legal term.
For examples, see this Web site (dedicated to bankruptcy cases in Canada).

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2004-05-19 03:10:19 GMT)
--------------------------------------------------

To prevent a person fromleaving the country when tribunal hearings are pending.

Also, to prevent someone from selling their assets when legal proceedings are pending.

Basically, to prevent the person being investigated from taking actions that would prejudice pending decisions by certain tribunals.

Julie Roy
Canada
Local time: 03:58
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  pascie: More proper is measure of conservation
2 hrs
  -> I respectfully disagree.

neutral  Jane Lamb-Ruiz: May be but a lawyer would not say that to a client..They would say We advise you to take this precaution or do this as a precaution...
10 hrs
  -> You're right Jane, they may not use that language.
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
keep things as is for now


Explanation:
basically, let's not do anything drastic before we explore our options.

xxxsarahl
Local time: 00:58
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 30

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Jane Lamb-Ruiz: nogo...no lawyer would say that like that
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
this measure of conservation decision


Explanation:
Another possibility

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 21 mins (2004-05-19 06:02:22 GMT)
--------------------------------------------------

Il s\'agit bien d\'une decision de protection.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 22 mins (2004-05-19 06:03:48 GMT)
--------------------------------------------------

A step towards taking or obtaining guarantees of payment of conditional or disputed liabilities, or liabilities which may be disputed

pascie
Local time: 03:58

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou
56 mins
  -> Thanks! But lawyers like to be redundant sometimes.

neutral  Julie Roy: This is incorrect in English. Either "this measure of conservation" or "this decision" could be used, but not both in one breath. On the other hand, you make some valid observations in your notes.
1 hr

neutral  writeaway: the dicos all give 'protective' and so do you: the decision is taken as a protective measure (clear enough from context) and in English that would be a precautionary decision. agree with Julie about English
1 hr

agree  Jane Lamb-Ruiz: auncun avocat parle ainsi en anglais...c'est trop long et la grammaire ne va pas...désolée
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
This precaution


Explanation:
That's all it is...notice the US lawyers....''We suggest this measure as a precaution..." can't you just hear them??

Here, it's just precaution..if you take a precaution in ENGLISH, it presupposes you have made a decision, so there is NO NEED for more than ONE TERM.......The other answers are wrong or too long...Sorry but translation is about getting to the point..no point in perambulating the baby....

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 53 mins (2004-05-19 13:35:15 GMT)
--------------------------------------------------

[translation]:

Our defense counsel has strongly advised us to take this precaution.
OR

We have been advised in no uncertain terms to take this precaution by our defense counsel(s).

Jane Lamb-Ruiz
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
holding / holdover measure


Explanation:
Actually, I think "precautionary measure" or Jane's "precaution" sounds good. But since the asker hasn't taken them up, I suggest this as a way of saying its a pro tem decision to preserve the company's position by moving the chap out of the line of fire while not making the concession that his dismissal would imply.


Peter Freckleton
Local time: 15:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
yes... thanks
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: