KudoZ home » French to English » Manufacturing

tissage

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:45 Feb 18, 2007
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing
French term or phrase: tissage
This is in an auditor's report concerning the accounts of a French manufacturer of fertilisers. It comes under notes concerning amounts listed as prepayments.

Factures 2005 concernant les charges 2006 dont

- les prestations du tissage HN03 traduisant la consommation de matière sur 2007 et relative à la campagne n° xxx pour un montant de 104 K€.

I'm assuming HN03 is nitric acid but really don't know what they mean here. The usual meanings of 'tissage' don't seem to fit the context. Does anyone have any ideas? Many thanks.
xxxcmwilliams
United Kingdom
Local time: 23:00
Advertisement


Summary of answers provided
3fabricating or fabrication
Claire Chapman
2adding (adding to the chemistry of)Gabrielle Bannard


Discussion entries: 5





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
adding (adding to the chemistry of)


Explanation:
Hmm....well, it may be that the idea of "weaving" comes into play as the components of HNO3 being "woven together" or "woven into" the fertiliser, hence the "addition" of HNO3....


Gabrielle Bannard
Local time: 16:00
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fabricating or fabrication


Explanation:
Based on my experience working with textile terms, I think that they are referring to the fabrication of the HNO3, whatever that is :-)

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-02-18 22:10:32 GMT)
--------------------------------------------------

"The day after I arrived, with great difficulty and at the price of one hundred francs, I obtained two mules and a guide to take me to the place where nitrate of soda is exploited. This exploitation constitutes the fortune of Iquique. Exports of this salt commenced in 1830, sending it to France and England in one year for the value of 10,000 pounds sterling. It is mainly used as fertilizer, but is also adequate for **the fabrication of nitric acid."**
http://www.albumdesierto.cl/ingles/2iquique.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2007-02-19 18:26:52 GMT)
--------------------------------------------------

Based on the little that we knew in the beginning, fabrication would have worked as long as it wasn't indicated that it was fabrication of HNO3 since it was actually the fabrication of wire cloth.

Claire Chapman
Local time: 18:00
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 19
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search