Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [PRO]|
|French term or phrase: expertise ou des metiers|
|Developpement du business extra-local, souvent associe a des expertise ou des metiers. Skilled labour or crafts or trades is all I can come up with but I'm not at all satisfied. Can anyone suggest a better translation? Thanks|
Selected response from:
Lise Boismenu, B.Sc.
Local time: 02:15
|3 KudoZ points were awarded for this answer |
11 mins confidence: peer agreement (net): +1
..often linked to competences or professional trades
So the whole sentence would read:
" Development of extra-local business often linked to [or in association with-depending on context]competences and professional trades ".
if the business development issue has to do with factors promoting it/helping it take place, one often talks about competences and even in the context of regional business development of "clusters of competence" wich is the existence of local professions, competences, traditions, trading patterns that have developed into the basis for business conducted in that area. Their particularity is they complement one another but may be difficult to describe or characterize otherwise.
specific domain experience