KudoZ home » French to English » Marketing

à Directoire et Conseil de Surveillance au capital de 333 917 227 ¤. Courtier en

English translation: Board of Directors and the Supervisory Committee

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Directoire et Conseil de Surveillance au capital de 333 917 227 ¤. Courtier en
English translation:Board of Directors and the Supervisory Committee
Entered by: Jane Lamb-Ruiz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:19 Mar 14, 2002
French to English translations [Non-PRO]
Marketing / assurances
French term or phrase: à Directoire et Conseil de Surveillance au capital de 333 917 227 ¤. Courtier en
bon..c'est la phrase par entier..
Francesca Battaglia
Italy
Local time: 05:32
to the Board of Directors and the Supervisory Committee
Explanation:
with capital of xxxxx.

it should be "au Directoire". Also, what is that en courtier?
Selected response from:

Jane Lamb-Ruiz
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1to the Board of Directors and the Supervisory CommitteeJane Lamb-Ruiz


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
to the Board of Directors and the Supervisory Committee


Explanation:
with capital of xxxxx.

it should be "au Directoire". Also, what is that en courtier?

Jane Lamb-Ruiz
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 8576

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Enza Longo
3 mins

neutral  David Sirett: No it should NOT be "au Directoire". The term is "société ... à directoire et conseil de surveillance".
29 mins
  -> oops but the English is correct
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search