GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:59 May 13, 2002 |
French to English translations [PRO] Marketing / hair care | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: 5Q Local time: 11:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Within the context of a controlled progression in the number of references |
| ||
4 | In the course of the evolution |
| ||
1 | stemming from a change... |
|
In the course of the evolution Explanation: - -------------------------------------------------- Note added at 2002-05-13 07:13:57 (GMT) -------------------------------------------------- May depend on the context... Sometimes it\'s better to paraphrase the sentence eg replacing \'evolution\' with \'changes\' etc |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Within the context of a controlled progression in the number of references Explanation: An alternative. Personally, I tend to avoid overuse of 'evolution' in English, a word used much more frequently in French. It implicitely means progress, although this is not always positive (i.e. not always an increase). |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
stemming from a change... Explanation: Just a suggestion...I am not sure if we can assume causality here with "dans le cadre..." If so, then something like "stemming from" might work... "Stemming from/due to measured/systematic growth in the number of products..." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.