|French to English translations [PRO]|
Marketing / adventure science centre
|French term or phrase: ça se passe|
|Avis aux familles en manque d'action !|
Cet été [saspasopass]
L’ été [saspasopass] en famille
Tout l’été, les défis famille [saspasopass] !
Is anyone feeling inspired? I have to try to find an equivalent of saspasopass (derived from ça se passe au Pass). This is about an adventure science centre called Le Pass. I have thought of 'passthroughthepass', 'passbythepass' and a few other things, but nothing that I feel is catchy enough and still captures the French idea. Translating it literally doesn't seem to work. Help!
Thank you for any ideas.
|"Get a Pass!"|
>>>Get a pass at the Pass!<<<
This summer [getapassatthepass]
This summer [getapassatthepass] with your family!
During all summer, for all family challenges, [getapassatthepass]!
P.S. un "pass", c'est bien sûr un billet d'admission, un billet d'entrée.
Et ça passe bien. :)
Selected response from:
|So many brilliant answers. Thank you! This one was the closest to what I used in the end. Joe|
4 KudoZ points were awarded for this answer
8 mins confidence:
I think your options are valuable but maybe as you ask for a more catching one resembling the French idea ? Just a suggestion, sounds musical if you read it out aloud.
|Login to enter a peer comment (or grade)| 42 mins confidence: peer agreement (net): -1 | |
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations