Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [PRO]|
|French term or phrase: Des sorties pieces relativement faibles s|
|REgarding the marketing of a line of cosmetics|
Under the heading: weaknesses
They are talking about weaknesses (Les Faiblesses - is the heading) in their current line:
High manufacturing costs, des sorties pieces relativement faibles, and des tailles promotionnelles peu competitives.
|Local time: 05:27|
|English translation:relatively weak product launches|
It would seem that each time a new product/item was launched into the market, it did not have much success.
Selected response from:
4 KudoZ points were awarded for this answer
43 mins confidence:
number of pieces manufactured
is it rather the volume of new 'pieces' produced/manufactured that is rather disappointing? (ie new product/ fragrance)
|Login to enter a peer comment (or grade)|15 hrs confidence:
relatively few products launched
Without fuller French original context, it is difficult to be sure, but "faible" can also mean weak in number, thus fewer. Perhaps the company's productivity levels have not been high enough.
It could of course also be read to mean weak in quality.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations