Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [PRO]|
|French term or phrase: au service du chaland|
|Partageant les réalités stratégiques et opérationnelles au service du chaland.|
This is an extract from some meeting notes about managing and promoting corner shops to the public. I get the gist but I'm finding it tricky to put into context.
Selected response from:
Local time: 09:09
2 KudoZ points were awarded for this answer
1 min confidence: peer agreement (net): +1 18 mins confidence:
that meet the needs of customers/patrons
"chaland" like "achalandage" (patronage/customer traffic)
Sharing/discussing [their observations, impressions, ideas? or whatever else is meant, depending on the context] the strategic and operational realities that meet the needs of customers.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations