GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:14 Oct 22, 2001 |
French to English translations [PRO] Marketing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: JH Trads United States Local time: 11:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | better tanning and a more beautiful skin with less sun exposure |
| ||
2 | Better tanning through less exposure whilst beautifying your skin. |
|
better tanning and a more beautiful skin with less sun exposure Explanation: and think this way conveys the idea in a more cogent way, even if it is not litteral.. I hope it helps exp |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Better tanning through less exposure whilst beautifying your skin. Explanation: Embellissant translates as beautification... I think a more English sounding slogan would be: "Achieve better tanning with less exposure by nourishing your skin." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.