English translation: readily available / not readily available information
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:
readily available / not readily available information
French to English translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research
French term or phrase:information 'blanche'/'grise'
A fun one! Asking this because I'm whacked and can't think freshly:
information 'blanche' is intelligence that is fairly easily obtainable, such as through poring through patent files, the internet, corporate publications, etc., whereas information 'grise' is the result of more 'offensive' information gathering but stops short of information 'noire' which is straight, illegal industrial espionage. But what do we call this 'information blanche/grise'? I don't think it's the difference between 'economic intelligence' and 'competitive intelligence', which are virtually synonymous. Suggestions welcomed.
PS told you it would be fun.
PPS filed this one under 'marketing/market reserach' because there wasn't an 'Enron' field...
information either widely available or requiring more in-depth probing
Explanation: All I could think of off-hand and it depends with how this fits in with what you're writing - i.e. whether you need a snappy title or whatever, but from your excellent explanation, this seems to be the idea.
Michelle Johnson United Kingdom Local time: 18:11 Specializes in field Native speaker of: English
Notes to answerer
Asker: thanks michelle - best answer but i had to run with something that was more 'strapped in'