Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
|
|
French to English translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research / Sports clothing | | French term or phrase: communiquer fortement | CONTEXT:
"En 2013, nous continuerons à communiquer fortement sur ***PRODUCT RANGE*** (en attente de décision sur pub TV en 3ème année)"
"We will continue to communicate strongly on PRODUCT" sounds really awful to me. Any ideas?
TIA everyone. |
| FlyHiKudoZ activityQuestions: 363 ( 3 open) ( 13 closed without grading) Answers: 0
| | Local time: 09:59
|
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 mins confidence:  
3 hrs confidence:  peer agreement (net): +1
15 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |