ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Marketing / Market Research

loueur de fichiers

English translation: mailing list rental company/broker


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:loueur de fichiers
English translation:mailing list rental company/broker
Entered by: Jeux de Mots
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:10 Sep 2, 2011
French to English translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / e-marketing
French term or phrase: loueur de fichiers
I'm sure there's a good English equivalent for this term. It's in the field of marketing, where's there's usually no shortage of jargon in any language...

Apologies if I'm missing something obvious.


"Des exemples de loueurs de fichiers et leur méthode d'acquisition des données personnelles

De nombreuses sociétés interviennent sur le marché de la vente de fichiers personnels. Elles sont en général ciblées sur une partie de la population et répondent ainsi à différentes attentes du marché."
egunn
Local time: 08:59
mailing list rental company/broker
Explanation:
I would assume that the "fichiers" refers to a collection of email addresses. Mailing list, or e-mailing list rental company or broker would be possible solutions.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2011-09-02 10:17:27 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.rapidchange.co.uk/how-to-make-money-with-direct-m...
Mailing list rental companies call these demographic characteristics "selections" and price their lists accordingly. Lists are rented on a cost per thousand basis (CPM) with an additional charge for each selection. If you intend to follow up your mailings with telephone calls, you can expect to pay an additional fee for a mailing list with telephone numbers.
Selected response from:

Jeux de Mots
Germany
Local time: 09:59
Grading comment
Thanks for your answer. "mailing list supplier" seems best to me. "mailing list broker" gets lots of hits too, though probably more used in US English.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4mailing list rental company/broker
Jeux de Mots


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
mailing list rental company/broker


Explanation:
I would assume that the "fichiers" refers to a collection of email addresses. Mailing list, or e-mailing list rental company or broker would be possible solutions.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2011-09-02 10:17:27 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.rapidchange.co.uk/how-to-make-money-with-direct-m...
Mailing list rental companies call these demographic characteristics "selections" and price their lists accordingly. Lists are rented on a cost per thousand basis (CPM) with an additional charge for each selection. If you intend to follow up your mailings with telephone calls, you can expect to pay an additional fee for a mailing list with telephone numbers.

Jeux de Mots
Germany
Local time: 09:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 13
Grading comment
Thanks for your answer. "mailing list supplier" seems best to me. "mailing list broker" gets lots of hits too, though probably more used in US English.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard
4 hrs
  -> Thanks Phil

agree  cc in nyc: IMO "mailing list broker" is good enough
7 hrs
  -> Thank you

agree  piazza d
10 hrs
  -> Thank you

agree  rkillings: These days you can drop the 'mailing' part. But 'broker' implies non-ownership of the list, which may not be the case.
1 day8 hrs
  -> Thanks railings. Useful point.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 7, 2011 - Changes made by Jeux de Mots:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: