Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / packaging
French term or phrase:agencement de deux triptyques
la boite pour entremets qui attire tous les regards :
- transparence valorisante, arêtes pures, aucun débord
- protection et rigidité optimales
- montage simple par agencement de deux triptyques : plastique et carton
- fermeture sécurisée par simple appui
Explanation: It seems to me that to use the word "triptych" to describe the assembly of a dessert container is overkill. Grand Dictionnaire does not include an entry under "Packaging", but does under commercial: "Panneau publicitaire qui est constitué de trois volets articulés". Here, I think a simple description is called for in English. Also, I think the statement "montage simple par agencement de deux triptyques" reads better in English as "easily assembled by connecting two three-fold sheets".