ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Materials (Plastics, Ceramics, etc.)

paille cellulo


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:51 Sep 22, 2010
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / natural materials
French term or phrase: paille cellulo
This is a natural material that can be used to cover various indoor furnishings, walls, partitions, bed heads, etc.
It can also be used for rolling blinds.

I know what it is. I've even seen it before, but I don't know what the English is.

My original stab was basketweave straw, but I'm still not sure.

If anyone has a little time to do some research. I'd much appreciate it.
Miranda Joubioux
Local time: 10:01


Summary of answers provided
5straw cellulose
Sanjay Kesharwani
3jute or burlap
Stephanie Ezrol
2cellulo straw
Richard Hedger
Summary of reference entries provided
liz askew

Discussion entries: 3





  

Answers


58 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
straw cellulose


Explanation:
According to:

IX - Dictionnaire Général de la Technique Industrielle (Fr.-Ang.)
(2. Auflage 2000) - By: Dr. -Ing. Richard Ernst (Page 181, column 2):-

cellulose de paille =straw cellulose.

Example sentence(s):
  • Le cell, ou cellulo, ou celluloïd (seruga en japonais, cel en anglais) est une feuille plastique transparente d'acétate de cellulose sur laquelle on peint à la main les différents éléments d'un dessin animé. Grâce à la transparence de ces feuille

    Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/Cellulo
Sanjay Kesharwani
India
Local time: 13:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HindiHindi

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  B D Finch: Only if "cellulose de paille" meant the same as "paille cellulo" - I suspect it does not.
38 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
cellulo straw


Explanation:
I am by no means sure but the site in the link below uses this term. It doesn't seem very common though.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-09-22 17:59:18 GMT)
--------------------------------------------------

Here's the web page with French term used : http://www.bdf-douineau.com/article.php3?id_article=91


    Reference: http://www.bdf-douineau.com/article_en.php3?id_article=135
Richard Hedger
Switzerland
Local time: 10:01
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  B D Finch: The English on that website is pretty poor and the only ghits for "cellulo straw" are that and another French company, i.e. both translations from French.
33 mins
  -> yes, I did think the same hence confidence level 2...
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
jute or burlap


Explanation:
I checked a few websites for natural wall coverings. This seems to be the only fabric which can do all the things you mention.

"Jute - is commonly known as Gunny, Burlap and Hessian. Only certain geographic regions can product a high grade, durable jute fiber."

http://www.creativewallcovering.com/article_grassclothwallpa...

The website mave give you some other ideas. I googled natural wallcoverings.




Stephanie Ezrol
United States
Local time: 04:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  SJLD: jute fibre comes from the jute plant - the "paille cellulo" is produced by spinning cellulose fibre that comes from wood pulp
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference

Reference information:
raffia
/?

http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:sRbW7OB...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-09-22 17:56:24 GMT)
--------------------------------------------------

compare

http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:ffkr5eq...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-09-22 17:57:59 GMT)
--------------------------------------------------

cellulo = celluloid

liz askew
United Kingdom
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 9
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: