ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Materials (Plastics, Ceramics, etc.)

plâtre à gâcher

English translation: gypsum plaster


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:plâtre à gâcher
English translation:gypsum plaster
Entered by: Victor_T
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:58 Apr 20, 2011
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
French term or phrase: plâtre à gâcher
Hello,

i'm translating a document about scientific tests to determine the level of formaldehyde emissions of certain building materials, specifically a type of plaster used on internal walls, called "plâtre à gâcher".

How should I translate this? I think it is a particular type of plaster, so I'm not sure if just calling it "plaster" would cover it, but I can't find the translation of the term anywhere.

Thanks for your help,

Holly.
oreillyholly
gypsum plaster
Explanation:
voir lien
Selected response from:

Victor_T
Local time: 10:02
Grading comment
perfect, thanks a million!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1gypsum plaster
Victor_T


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
gypsum plaster


Explanation:
voir lien


    Reference: http://tinyurl.com/3ecgx5w
Victor_T
Local time: 10:02
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
perfect, thanks a million!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr Lofthouse
6 hrs
  -> merci!
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): Tony M, Stéphanie Soudais, Yolanda Broad


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 27, 2011 - Changes made by Victor_T:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Apr 22, 2011 - Changes made by Yolanda Broad:
LevelNon-PRO => PRO
Apr 21, 2011 - Changes made by Stéphanie Soudais:
Field (specific)Science (general) => Materials (Plastics, Ceramics, etc.)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: