Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [Non-PRO] Bus/Financial - Mathematics & Statistics | | French term or phrase: selon une cotation de 0 à 9 (de nul à important) | | This is in the context of product testing, where results are measured on a scale from 0 to 9. I assume that 'de nul a important' means that 0 is the lowest ranking and 9 is the highest ranking - but can anyone confirm that for me? |
| mckay2KudoZ activityQuestions: 5 (none open) ( 1 without valid answers) Answers: 11
| Local time: 20:44
|
| | on a scale of 0–10 (zero to substantial) | Explanation: In my opinion, the biggest problem here is deciding which terms to use, depending on what is being rated.
'zero' could work for some things — things that might be measured numerically, for a start, but also things that might be quantified otherwise, like "how many times did the device break down while you were using it?"
or "did you experience any difficulty understanding the instructions?" However, for other types of questions, you might need to adapt the word used, and it may not be possible to find one single word in EN which will work for all situations.
Likewise for 'important' — there are almost as many possible translations as there might be questions, so now that you have the general idea, you'll have to adapt it, possibly use different words for the anwers to different questions.
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2010-11-01 18:32:55 GMT) --------------------------------------------------
Apologies for my error, of course it should be 0–9! |
| Selected response from:
Tony M France Local time: 20:44
| Grading comment Thanks Tony! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
8 mins confidence:  peer agreement (net): -1 in a 0 to 9 rating (from nihil up to important)
Explanation: Hth
-------------------------------------------------- Note added at 42 mins (2010-11-01 15:43:45 GMT) --------------------------------------------------
Or
to try to please Tony
in a 0 to 9 rating (from zero up to important)
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
42 mins confidence:  peer agreement (net): +3 on a scale of 0–10 (zero to substantial)
Explanation: In my opinion, the biggest problem here is deciding which terms to use, depending on what is being rated.
'zero' could work for some things — things that might be measured numerically, for a start, but also things that might be quantified otherwise, like "how many times did the device break down while you were using it?"
or "did you experience any difficulty understanding the instructions?" However, for other types of questions, you might need to adapt the word used, and it may not be possible to find one single word in EN which will work for all situations.
Likewise for 'important' — there are almost as many possible translations as there might be questions, so now that you have the general idea, you'll have to adapt it, possibly use different words for the anwers to different questions.
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2010-11-01 18:32:55 GMT) --------------------------------------------------
Apologies for my error, of course it should be 0–9!
| Tony M France Local time: 20:44 Native speaker of: English PRO pts in category: 23
|
| | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |