KudoZ home » French to English » Mechanics / Mech Engineering

bougies extrèmes

English translation: end bogies

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:28 Apr 3, 2007
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / travelling crane
French term or phrase: bougies extrèmes
I cannot discover what this is in english: This is the sentence- - it concerns the action on a travelling crane:
Les actions horizontales sont considérées en freinage, c'est à dire agissant dans le même sens et en coincement, c'est à dire créant un couple dont la valeur est donnée par le produit de l'écartement entre galets ou axe des bougies extrêmes et les actions horizontales agissant en sens inverse.
katy hannan
Italy
Local time: 23:26
English translation:end bogies
Explanation:
Assuming the candles are a typo....

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-04-03 12:42:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

And before some bright spark points it out, I know "bougies" are not necessarly candles in a technical context.... But it is hard to see, given that we are talking about the mechanical forces acting at a fairly large scale, that this can be anything other than a typo....
Selected response from:

Richard Benham
France
Local time: 23:26
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2end bogies
Richard Benham


Discussion entries: 3





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
bogies extrèmes
end bogies


Explanation:
Assuming the candles are a typo....

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-04-03 12:42:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

And before some bright spark points it out, I know "bougies" are not necessarly candles in a technical context.... But it is hard to see, given that we are talking about the mechanical forces acting at a fairly large scale, that this can be anything other than a typo....

Richard Benham
France
Local time: 23:26
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: Yes of course! The 'u' often creeps in there, presumably because people aren't quite sure exactly how it ought to be spelt in FR — boguie ?!
28 mins
  -> According to Larousse, it can also be spelt "boggie", and they borrowed it from English. But it sounds odd to me too....

agree  Evi Prokopi
1 hr
  -> Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search