KudoZ home » French to English » Mechanics / Mech Engineering

angle antirétention

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:36 Oct 19, 2007
This question was closed without grading. Reason: Other

French to English translations [PRO]
Mechanics / Mech Engineering
French term or phrase: angle antirétention
Transporteur inox à bande alimentaire lisse. Châssis en inox 304 L. ***Angle antirétention***. Bande alimentaire lisse blanche. Vitesse de motorisation fixe à préciser à la commande.
Disponibles en 3 longueurs de bande (auxquelles vous pouvez rajouter des mètres supplémentaires) et 4 largeurs.
Informations techniques
Charge admissible 15 (kg/m) :
Alimentation (V) : 240/400 tri
Fiona McBrearty
Local time: 12:24
Advertisement


Summary of answers provided
2 +1free-flow anglexxxBourth
2retaining angleBashiqa


Discussion entries: 1





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
retaining angle


Explanation:
Exactly opposite of what you have writteN. I often work in the food industry and all the conveyors are fitted with retaining angles to stop tins, bottles etc from falling off! Let me know if it is otherwise.

Bashiqa
France
Local time: 12:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 149
Notes to answerer
Asker:

Asker: yeah, "ANTI-rétention" seemed paradoxical to me too!

Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
free-flow angle


Explanation:
I think it unlikely the French would say "angle" if they are talking about an "angle section", which they would call "profilé" or "barre" or "lisse", etc.

Which leaves us with angles of the degrees or radians type. Note that - if you visit the specification at

http://static.manutangroup.com/MAF/fr_FR/PDF/221.pdf -

it says :

<<L’effet de gravité s’obtient par une pente de 5 à 6 % par réglage des pieds supports.>>

I assume this helps keep things moving, for example if objects bunch up against the side railings, gravity helps dislodge them before the friction effect against the railings becomes greater than the fricton of the belt ...



xxxBourth
Local time: 12:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 806

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Herbie: must be correct if they are not at loggerheads with normal inversions
47 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search