Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:10 Jul 8, 2008
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
French term or phrase:le portail les télécommandes stables et solides
This sentence is simply preceded by
Can anyone make any sense of this?
Possibly "des", not "les"? "stables et solides" are almost tautologous, and "télécommande" is remote control, so this may make sense in whatever other context you have! Portail is just portal in the IT sense.
Automatic update in 00:
1 day1 hr confidence:
remote control stable and solid/stabilized
Explanation: there is probably a function or a place that you put the remote control in so that it isn't turned on accidentally. now that no one that suggested it wanted to offer the answer, i felt obliged to do so, for the sake of this site!
xxxSpeakering Specializes in field Native speaker of: Macedonian, Serbo-Croat PRO pts in category: 4