ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Mechanics / Mech Engineering

bridé

English translation: restricted / limited


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:bridé
English translation:restricted / limited
Entered by: SusanMurray
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:46 Oct 20, 2009
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / compression station
French term or phrase: bridé
This word crops up twice in the following text and I would appreciate any help.
The paragraph is:

Système de tenue
Torque bridée et lignes de vent pour système à gaz de tenue
Système de l'air bridé

The glossary I have been supplied with gives clamped but I have my doubts.
In this case is bridé(e) not restricted ?

TIA, any help appreciated
SusanMurray
Local time: 20:48
restricted / limited
Explanation:
Sure it is the torque which is bridé, not a flange.
Take heart because the rest of the sentence is not that good French

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-20 12:32:10 GMT)
--------------------------------------------------

but then torque bridée might be more than just a spelling mistake, torque is masculine so torque bridé is correct. There might be a word missing, flasque de torque bridée ?
And personnaly I am wondering what is a ligne de vent or système à gaz de tenue. What the glossary says about these ? I would be most interested to know, if you have the time to tell.
Selected response from:

rcolin
Local time: 20:48
Grading comment
thanks for your encouragement!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1restricted / limitedrcolin
3restrained
Isabelle17


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
restricted / limited


Explanation:
Sure it is the torque which is bridé, not a flange.
Take heart because the rest of the sentence is not that good French

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-20 12:32:10 GMT)
--------------------------------------------------

but then torque bridée might be more than just a spelling mistake, torque is masculine so torque bridé is correct. There might be a word missing, flasque de torque bridée ?
And personnaly I am wondering what is a ligne de vent or système à gaz de tenue. What the glossary says about these ? I would be most interested to know, if you have the time to tell.

rcolin
Local time: 20:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 50
Grading comment
thanks for your encouragement!
Notes to answerer
Asker: Your right the text is not the best I've seen, but on the whole you can work out what's happening! It appears that de vent is d'évent as in 'vent system' and système à gaz de tenue is 'gas holding system' If you have any comments, and you have time I'm listening!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  B D Finch: Restricted
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
restrained


Explanation:
Just a suggestion: restrained torque and ventilation lines for the main gas system

Good luck!

Isabelle17
Local time: 15:48
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: