ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Mechanics / Mech Engineering

chaînages

English translation: systems of chains


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:chaînages
English translation:systems of chains
Entered by: Lorna Coing
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:43 Jan 9, 2011
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
French term or phrase: chaînages
This is talking about a machine called a 'fardier', used to transport heavy items:

'Aujourd'hui, c'est hydraulique, mais à l'époque, il faut rappeler que c'était à la main, avec de gros 'crics', avec des *châinages* manuels, c'était très pénible, avec des chevaux évidemment qui tiraient les fardiers'.
Lorna Coing
France
Local time: 20:48
chains
Explanation:
I see no reason to think chaînages means anything other than chaînes. You might consider "systems of chains" however.

Your fardier could well be a dray, originally a sled(ge), susbsequently a solidly-built cart for hauling heavy loads, such as a brewer's dray. Probably etymologically related to the horses pulling said drays, draught horses.

Note however that contrary to French, English does not in my experience use the old term for modern fardiers.
Selected response from:

xxxBourth
Local time: 20:48
Grading comment
I used 'systems of chains'; thank you for the idea!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1chainsxxxBourth
4heaving on chainsxxxmediamatrix
3chaining
Annie Estéphan


Discussion entries: 1





  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
chains


Explanation:
I see no reason to think chaînages means anything other than chaînes. You might consider "systems of chains" however.

Your fardier could well be a dray, originally a sled(ge), susbsequently a solidly-built cart for hauling heavy loads, such as a brewer's dray. Probably etymologically related to the horses pulling said drays, draught horses.

Note however that contrary to French, English does not in my experience use the old term for modern fardiers.

xxxBourth
Local time: 20:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 802
Grading comment
I used 'systems of chains'; thank you for the idea!
Notes to answerer
Asker: Thank you, Bourth; I was wondering if the 'chaînages' might have been some kind of clamps used to secure cargo onto the 'fardier', but I believe they are just chains after all. Thanks too, Marco, for your input!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: Presumably, related to DE tragen = to pull
2 mins

neutral  Marco Solinas: I was thinking along the same lines, but the "manuels" and the association with "crics" leads me to think that it is a mechanical device.
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
heaving on chains


Explanation:
I think it says châinages' rather than just 'châines' becaue it is implying an action - that of pulling on chains to hoist stuff onto the fardier.

Given that the author is trying to convey the arduous nature of the work in past times, I suggest:

avec des *châinages* manuels
-->
with men heaving on chains

BTW: as Bourth suggests, a fardier is a device for carrying heavy loads, derived from 'fardeau' = 'load' (and, incidentally, a 'fardo' in Spanish, pronounced the same as in French, is a bale, as in bale of hay, cotton or whatever).

xxxmediamatrix
Local time: 14:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 99
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
chaining


Explanation:
just the way i see it...

Annie Estéphan
Canada
Local time: 14:48
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: