Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [PRO]|
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
|French term or phrase: sans point dur|
|I've found the translations "hard spot" and "rough running" for "point dur". How do you fit them into a sentence such as the following (I'm providing the three for context, but I don't expect anyone to translate all three for me! Just some advice would be appreciated!)|
- Manœuvre sans point dur sur toute la course
- Vérifier le glissement sans point dur de la pelle (1) sur la plaque support
- Vérifier le remontage sans point dur du bac
|without hard spots|
you're right about your hunch. see links on how phrase is used in mechanical engineering
Selected response from:
Local time: 15:51
|Thanks for your help and the references which were useful.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
without a sticking point
point dur is any spot where normal sliding or rolling could be hampered
I specialize in industrial manuals and I have translated a similar text before
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations