Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

French: en brûlé et en dynamique

English translation: from a saved file or dynamically/directly designing it from within the software



Localization World




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:en brûlé et en dynamique
English translation:from a saved file or dynamically/directly designing it from within the software
Entered by:vera-tech
Options:
- Contribute to this entry

12:40pm Aug 10, 2007Login or register (free) for more options.
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Media / Multimedia / Television/Broadcasting
French term or phrase: en brûlé et en dynamique
Can anyone help with an explantion of the above term please? I am a little lost. Below is the term in context, I hope it is sufficient to glean the correct meaning.

Description fonctionnelle des opérations de montage Niveau 1
L’ensemble des postes de travail de la rédaction devra posséder un outil de montage Niveau 1:
il permet de faire un montage complet, avec des effets simples et/ou préprogrammés.
Il manipule plusieurs clips sur une timeline, permet de faire de l’insertion de commentaire, du mixage, des splits audio/vidéo, de l’insertion infographique, *en brûlé et en dynamique.*
L’objectif de l’outil de montage Niveau 1 proposé aux journalistes est de les rendre les plus indépendants possible vis à vis des monteurs.

Thank you in advance for you time, any help/suggestions much appreciated.
Zaharanda
United Kingdom
from a saved file or dynamically/directly designing it from within the software
Explanation:
this is a guess - I wasn't sure if the brulé/dynamique was referring to the "insert infog" or something else.

If is referring to insertion inforgraphique, one reading would be that to insert a graphic, you can either import a previously saved filed (ie one that has been brulé) or you can create the graphic yourself within the editing software, which would have a graphic design tool/function (ie dynamique).

Selected response from:

vera-tech
France
Note from asker to answerer
Thanks very much indeed. This seems to be the right sense here. Much appreciated.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1burnt-in / live (timecode)
Tony M
1from a saved file or dynamically/directly designing it from within the software
vera-tech


  

Answers

54 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
from a saved file or dynamically/directly designing it from within the software

Explanation:
this is a guess - I wasn't sure if the brulé/dynamique was referring to the "insert infog" or something else.

If is referring to insertion inforgraphique, one reading would be that to insert a graphic, you can either import a previously saved filed (ie one that has been brulé) or you can create the graphic yourself within the editing software, which would have a graphic design tool/function (ie dynamique).



vera-tech
France
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 15
Note from asker to answerer
Thanks very much indeed. This seems to be the right sense here. Much appreciated.
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
burnt-in / live (timecode)

Explanation:
Just a hunch, based entirely on the use of the word 'brûlé'

We talk about time-code (the universal time reference system for video) being 'burnt-in' when the time-code digits are visible within the picture — this mode is usually used for offline-editing rushes etc., so that subsequent editors have a completely accurate reference on which to base themselves.

Conversely, for the on-line or final editing stages, you do not want this time-code to be visible in the final picture, so the 'live' version is used — the time-code data runs as the video runs, but is only displayed on an external display (or on-screen, but not actually combined into the wanted video signal)

Just a thought for the melting pot!

Tony M
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 80
Notes to answerer
Asker: Thank you very much for your help. This is going to be very useful as reference for my next related document but looking at this document as I whole, which I understand you couldn't do, I think that Vera-tech's suggestion fits the bill here.

Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list