Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Marketing - Media / Multimedia / Press relations
French term or phrase:channel
"[Name of firm] oriente, conseille et guide ses clients dans leur stratégie de communication et d’influence. Start-up, PME ou groupes internationaux, issus de l’univers de la grande consommation, du high tech ou institutionnels… [name of firm] est à même de vous proposer une prestation sur mesure pour une visibilité sur tous les types de médias (presse news, corporate, ***channel***, spécialisée et verticale, web, TV, radio…)."
From brochure about press/public relations consultancy firm. Thanks in advance for any help.
Explanation: A key factor to watch for is an agency’s understanding of the channel in their country and of the channel press. Remember though that true channel press only exist in more sophisticated markets. It is often a surprise for clients to find that many smaller markets do not have any channel press, so don’t expect to run channel focused PR programmes through every market ... http://www.prca.org.uk/getfile.asp?fd=files&f=prca internati...
Channel marketing manager - temporary
Specific Responsibilities:
[...]
* Develop and create appropriate and adequate advertising; work with PR to get editorial coverage in all channel publications.
* Promote XXX in the channel press http://compton-california.olx.com/channel-marketing-manager-...
After more than 10 years of experience in IT channel press, I created and own the first and only online EMEA IT distributors directory freely available. http://fr.linkedin.com/in/alaingodet
Having checked with the client, they did mean "distribution channel". Thank for your trouble and numeous refs! 4 KudoZ points were awarded for this answer
Stéphanie tes nvelles réf sont intéressantes en effet - donc ce pourrait être 'presse magazine/d'actualité, presse institutionnelle, presse (professionnelle) destinée au secteur de la distribution'... Mais je reste réservée, on trouve énormément d'autres sens pour 'channel' en anglais : http://www.mshmgi.com/glossary,C,Channels.html , http://tinyurl.com/yk8rvad , http://tinyurl.com/yan5t73
il est difficile de comprendre ce qu'a voulu exprimer l'auteur - jargon du secteur de la communication peut-être ? Les exemples trouvés par Stéphanie et moi-même montrent que l'expression peut avoir des sens très différents. En lisant les interv de S. j'ai pensé à presse TV, presse réseaux... Les possibilités sont infinies !
Je pense vraiment que vous devriez consulter votre client si possible, puisqu'aucun collègue ici ne semble avoir de certitude quant à ce terme , que ce soit en anglais ou en français (franglais). Et compte tenu de la fréquence des mots anglais employés en français avec un sens légèrement ou complétement différent de leur sens originel, je suis d'acc avec vous pour ne pas l'intégrer tel quel au texte cible.
but in response to latest comments: I am perfectly aware that the text is full of anglicisms, and that this is just one of them, but to me, this word has absolutely no meaning in this context. That could be because the writer is misusing it, or it could be because it has some meaning in French that it does not have in English. Or it could have a meaning in English that I am simply unaware of. I'd be really grateful if those people who think that "channel" is the correct term in English (in this context!) could enlighten me as to what it actually means. Thanks!
I guess it is fairly obvious that "channel" is the English word "channel" (!), but I am still puzzled as to what the writer actually means by using this term. To me, in English, to talk of "channel press" means nothing at all - though that may just be my ignorance... Aude and Stéphanie's references (for which: thanks!) are interesting, but I am still very unsure. I would certainly hestitate to replicate the word without having a better idea of what it is intended to mean...
d'accord avec toi writeaway, mais le pb me semble-t-il est que la liste comporte aussi 'TV'. J'ai essayé de trouver la signification de 'channel' en français (ou plutôt frangalis en effet) ds domaine de la communication, voir la case 'références'. Mais aucune certitude...
presse news, corporate..... aren't exactly pure French and I suppose channel is more of same?
Automatic update in 00:
Answers
7 hrs confidence: peer agreement (net): +2
channel
Explanation: Since the text is rife with anglicisms, why change it?
trebla Canada Local time: 14:52 Native speaker of: English
Notes to answerer
Asker: The problem is that, as used here, the word 'channel' means nothing to me, in either French or English. If you can tell me what it means, I'd be delighted to hear!
1 day18 hrs confidence:
presse channel
channel press
Explanation: A key factor to watch for is an agency’s understanding of the channel in their country and of the channel press. Remember though that true channel press only exist in more sophisticated markets. It is often a surprise for clients to find that many smaller markets do not have any channel press, so don’t expect to run channel focused PR programmes through every market ... http://www.prca.org.uk/getfile.asp?fd=files&f=prca internati...
Channel marketing manager - temporary
Specific Responsibilities:
[...]
* Develop and create appropriate and adequate advertising; work with PR to get editorial coverage in all channel publications.
* Promote XXX in the channel press http://compton-california.olx.com/channel-marketing-manager-...
After more than 10 years of experience in IT channel press, I created and own the first and only online EMEA IT distributors directory freely available. http://fr.linkedin.com/in/alaingodet
Stéphanie Soudais France Local time: 20:52 Native speaker of: French PRO pts in category: 4
Grading comment
Having checked with the client, they did mean "distribution channel". Thank for your trouble and numeous refs!
Reference information: manifestement ce n'est pas une réf à la télévision puisque 'TV' apparaît ensuite dans la liste.
J'ai trouvé les infos ci-dessous qui pourraient peut-être convenir au contexte (divers moyens de communication / supports media), mais c'est peut-être complétement à côté de la plaque...
Reference information: Dans les exemples ci-dessous, on parle de la même chose, parfois en disant "channel", parfois en citant le réseau de distribution :
le Groupe Pxx Editions s’est positionné comme le partenaire presse channel de référence du groupe Rxx EXPOSITIONS.
[...]
ODI, le mensuel de référence des distributeurs channel sur cibles clients finaux SMB http://www.profing.fr/fichiers/PROFING_fr.pdf
Créé en janvier 2004, le Groupe Pxx Editions est le premier éditeur de presse BtoB français totalement dédié à l’information des réseaux de distribution indirects du secteur IT.
[...]
ODI, l'officiel de la distribution informatique http://www.odi.tm.fr/
Rédaction et animation de la rubrique la plus lue du magazine Dxxx, leader de la presse channel IT française http://www.ziki.com/fr/algodet 46631
Dans une offre d'emploi :
ANIMATION ET SUIVI DU CHANNEL
Coordonner les actions de communication auprès du réseau channel (grossistes – distributeurs – revendeurs – corporate resellers) via la presse spécialisée, des mailings dédiés et des événements ponctuels (showcase – salon).
Stéphanie Soudais France Native speaker of: French PRO pts in category: 4