ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Media / Multimedia

ton off

English translation: narrator / voiceover


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:ton off
English translation:narrator / voiceover
Entered by: Tony M
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:25 May 26, 2010
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Media / Multimedia / Radio
French term or phrase: ton off
Hello,

I am translating a promotional text to be read on the radio.
It starts off with "Female voice, playful tone" etc. and then has the main blurb. Then there is another heading

Ton off:

Which is followed by a couple of phrases. I can't seem to find the translation for this anywhere. Could it be a specific radio term? Or perhaps the same meaning as voix-off? Or actually describing her tone?

I'm baffled! Any help much appreciated.
Thanks
Victoria Miller
Italy
Local time: 02:36
narrator / voiceover
Explanation:
'voix off' (and why not 'ton off'?) are used slightly differently in FR from in EN, which explains this apparently illogical use in radio.

In EN, 'voice off' can mean different things, but when we want to refer to an off-screen narrator, commentator etc., we usually use the alternative expression 'voiceover'.

From the script lines you mention, it sounds to me as if the earlier 'dialogue' is probably meant to be said by the performer 'in character', whereas what follows in 'ton off' is meant to be a neutral 'narrator' type performance — a different tone of voice, and also (perhaps incidentally) a different sound quality.

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2010-05-26 11:08:14 GMT)
--------------------------------------------------

Would that be consistent with the script lines you have before and after?

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2010-05-26 11:11:30 GMT)
--------------------------------------------------

Definitely not 'off-mike' though — and I think it does refer to the 'tone of voice' (really more the style of performance), rather than the technical quality of the sound itself.

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2010-05-26 11:12:45 GMT)
--------------------------------------------------

No, from the lines you suggest, these would need to be very 'up-front', and not at all 'in the background', so it's absolutely not/i> 'off-mike'
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 02:36
Grading comment
Thanks very much Tony.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3narrator / voiceover
Tony M
3 -2Sound off / Audio off
Chris Hall
Summary of reference entries provided
"voix off "on Wikipédia
Philippa

Discussion entries: 5





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
Ton off
Sound off / Audio off


Explanation:
From my knowledge of German, I believe that "ton" is the German word meaning "sound" or "audio".

Source: http://www.dict.cc/?s=ton

Chris Hall
United Kingdom
Local time: 01:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: Would make no sense at all in a radio script, to have an instruction (in the wrong language!) to "turn the sound off" and then follow it by some more lines of (presumably unheard?) script.
18 mins
  -> Well, "off" is hardly a French word is it now, Tony??? I was trying to use a bit of creative flair (which I was rather proud of at the time)...

disagree  Philippa: I don't see the relevance of German, and tho' the Académie française might not recognise "off" as French, it is a commonly used French word, both in this area and for fringe festivals etc., "le off" quoi!
37 mins
  -> Yes, "off" is now a French word, granted, but I believe that the word has its origins in the English language and that the French stole the word from the English language.
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
narrator / voiceover


Explanation:
'voix off' (and why not 'ton off'?) are used slightly differently in FR from in EN, which explains this apparently illogical use in radio.

In EN, 'voice off' can mean different things, but when we want to refer to an off-screen narrator, commentator etc., we usually use the alternative expression 'voiceover'.

From the script lines you mention, it sounds to me as if the earlier 'dialogue' is probably meant to be said by the performer 'in character', whereas what follows in 'ton off' is meant to be a neutral 'narrator' type performance — a different tone of voice, and also (perhaps incidentally) a different sound quality.

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2010-05-26 11:08:14 GMT)
--------------------------------------------------

Would that be consistent with the script lines you have before and after?

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2010-05-26 11:11:30 GMT)
--------------------------------------------------

Definitely not 'off-mike' though — and I think it does refer to the 'tone of voice' (really more the style of performance), rather than the technical quality of the sound itself.

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2010-05-26 11:12:45 GMT)
--------------------------------------------------

No, from the lines you suggest, these would need to be very 'up-front', and not at all 'in the background', so it's absolutely not/i> 'off-mike'

Tony M
France
Local time: 02:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 116
Grading comment
Thanks very much Tony.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Philippa
8 mins
  -> Thanks, Philippa!

agree  writeaway: how's your knowledge of German holding up TM? (ps the categories need editing)
29 mins
  -> Thanks, W/A! Well, my nickname used to be 'Tonmeister'; but my knowledge of technical FR tells me that the use of the German word is highly unlikely here.

agree  Jean-Louis S.
2 hrs
  -> Merci, J-L !
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr peer agreement (net): +4
Reference: "voix off "on Wikipédia

Reference information:
This definition of "voix off" backs up Tony's explanation, and I think it is safe to see the "ton off" as synonymous with "voix off" (e.g. "Le ton off trop récitatif de la narratrice" in a comment on a TV programme).

"La voix off (faux anglicisme, le terme anglais étant « voice-over », parfois « off-camera commentary ») est un procédé narratif utilisé dans le domaine audiovisuel et consistant à faire intervenir une voix qui n'appartient pas à la scène"


    Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/Voix_off
Philippa
France
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Tony M: Yes! Exactly, and I like the « faux anglicisme » !
17 mins
  -> Yes, answers this question perfectly!
agree  writeaway: ah, yes, the research element
19 mins
  -> Thanks writeaway.
agree  mimi 254
1 hr
  -> Thanks Mimi!
agree  Jean-Louis S.
2 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): Tony M, writeaway, Stéphanie Soudais


Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 31, 2010 - Changes made by Tony M:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
May 26, 2010 - Changes made by Stéphanie Soudais:
LevelNon-PRO => PRO
May 26, 2010 - Changes made by Tony M:
Term askedTon off => ton off
FieldMarketing => Tech/Engineering
Field (specific)Marketing / Market Research => Media / Multimedia


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: