ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Media / Multimedia

combinés

English translation: combined


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:36 May 28, 2010
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Media / Multimedia
French term or phrase: combinés
Les combinés lecteurs Blu-ray enregistreurs HD
Le lecteur DVD de salon avec TNT
L’enregistreur de DVD

(list of electrical products including mini music systems etc.)
Paula Price
Local time: 01:36
English translation:combined
Explanation:
Blu-ray players / HD recorders

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2010-05-29 05:50:38 GMT)
--------------------------------------------------

Possibly 'combination...' might be better.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2010-05-29 05:58:14 GMT)
--------------------------------------------------

Or indeed '...combo' as John D has suggested below.

Do note, however, that it is important to make the technical distinction that this is only a Blu-ray player, and the recording section is not 'Blu-ray' (presumably just a hard drive). This accounts for the sightly odd wording of the original, and it would be dangerous to simplify that if it led to ambiguity.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2010-05-29 05:59:01 GMT)
--------------------------------------------------

Oops! 'slightly odd'
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 02:36
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3combined
Tony M
4a blueray drive, HD recorder, multi-purpose deviceMichel F. Morin
Summary of reference entries provided
John Detre

  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a blueray drive, HD recorder, multi-purpose device


Explanation:
Il s'agit ici d'un appareil multi-fonctionnel !


    Reference: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=154381
Michel F. Morin
France
Local time: 02:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
combined


Explanation:
Blu-ray players / HD recorders

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2010-05-29 05:50:38 GMT)
--------------------------------------------------

Possibly 'combination...' might be better.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2010-05-29 05:58:14 GMT)
--------------------------------------------------

Or indeed '...combo' as John D has suggested below.

Do note, however, that it is important to make the technical distinction that this is only a Blu-ray player, and the recording section is not 'Blu-ray' (presumably just a hard drive). This accounts for the sightly odd wording of the original, and it would be dangerous to simplify that if it led to ambiguity.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2010-05-29 05:59:01 GMT)
--------------------------------------------------

Oops! 'slightly odd'

Tony M
France
Local time: 02:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 116
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard
23 mins
  -> Thanks, Phil!

agree  Chris Hall
1 hr
  -> Thanks, Chris!

agree  John Detre: yes, looking at it again, I realize you're quite right, it's not a Blu-ray recorder, it's a Blu-ray player / HDD recorder, but I'm still not sure you really need "combined" or "combo" -- wouldn't the forward slash cover it?
16 hrs
  -> Thanks, John! I think it's just part of the lingo, like those 'combo TV's that have a built-in DVD player...
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


31 mins peer agreement (net): +2
Reference

Reference information:
http://tinyurl.com/34rn4wr

John Detre
Canada
Native speaker of: English
PRO pts in category: 7

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  clain: Yes. Why not post ''combo'' as an answer?
19 mins
  -> Thanks Claire. I didn't post "combo" because my inclination would be not to translate "combinés" at all, just call it an "HD Blu-ray recorder," the usual term. Just thought I'd throw "combo" into the mix in case people really feel it has to be translated
agree  Aude Sylvain
8 hrs
  -> merci Aude
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Chris Hall


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: