ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Media / Multimedia

art relais

English translation: relay-arts


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:art relais
English translation:relay-arts
Entered by: David Vaughn
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:01 Jul 19, 2010
French to English translations [PRO]
Art/Literary - Media / Multimedia
French term or phrase: art relais
La radio était alors un medium nouveau (ce que [Pierre] Schaeffer appelle un « art relais »).
David Vaughn
Local time: 02:36
relay-arts
Explanation:
Relay-Arts (Arts-Relais)

Again its a phrase which is particular to Schaefer and this is how it is normally translated, the first time put the french (or english) in brackets and then afterwards not necessary.

"In 1941 he subsumed cinema and radio under the notion of relay-arts, likening their media to an instrument whose dual role was ‘to retransmit in a certain manner what we used to see or hear directly and to express in a certain manner what we used not to see or hear"
Selected response from:

xxxSMcG
Belgium
Local time: 02:36
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3relay-artsxxxSMcG
3shifting art
spielenschach1


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
relay-arts


Explanation:
Relay-Arts (Arts-Relais)

Again its a phrase which is particular to Schaefer and this is how it is normally translated, the first time put the french (or english) in brackets and then afterwards not necessary.

"In 1941 he subsumed cinema and radio under the notion of relay-arts, likening their media to an instrument whose dual role was ‘to retransmit in a certain manner what we used to see or hear directly and to express in a certain manner what we used not to see or hear"


    Reference: http://www.rem.ufpr.br/_REM/REMv4/vol4/arti-palombini.htm
xxxSMcG
Belgium
Local time: 02:36
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Philippa
10 mins

agree  mimi 254
1 hr

agree  Chris Hall
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: