Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

French: autodérision

English translation: self-mockery







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:autodérision
English translation:self-mockery
Entered by:Gayle Wallimann
Options:
- Contribute to this entry

12:01pm May 13, 2004Login or register (free) for more options.
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Media / Multimedia / company description for catalogue
French term or phrase: autodérision
"...[Named film-maker] n’arrête pas de fixer sur pellicule les curiosités, les révoltes, les coups de gueule ou de tendresse que lui inspirent ce pays secret qui dissimule son identité en cultivant un folklore où l’autodérision le dispute aux nunucheries kitsch de tout acabit..."

I think this can be categorised as artistic description with a bit of licence. I'd be grateful for insights on "autodérision" in this context.
Adam Thomson
United Kingdom
self-mockery
Explanation:
not taking oneself seriously
laughing at oneself
Selected response from:

xxxCMJ_Trans
France
Note from asker to answerer
Thank you, CMJ. I think this is the best translation for this context. And thanks to all who participated: it was all helpful.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3self-mockeryxxxCMJ_Trans
4 +1self-deprecation
Patrick McKeown
3self-mockery or maybe tongue-in cheek?
Sara Freitas-Maltaverne


  


Answers

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
self-mockery

Explanation:
not taking oneself seriously
laughing at oneself

xxxCMJ_Trans
France
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Note from asker to answerer
Thank you, CMJ. I think this is the best translation for this context. And thanks to all who participated: it was all helpful.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Laura Robertson
3 mins

agree Martha Melter
9 mins

agree Vicky Papaprodromou
28 mins
Login to enter a peer comment (or grade)


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
self-mockery or maybe tongue-in cheek?

Explanation:
Just a couple of ideas..
Good luck with nunucheries kitsch!!

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-05-13 12:07:13 GMT)
--------------------------------------------------

Oops...that should be tongue-in-cheek, of course!

Sara Freitas-Maltaverne
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
self-deprecation

Explanation:
Self-deprecation (if self-mockery sounds too harsh!)

Patrick McKeown
Italy
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Rita Heller: most commonly used in Hollywood.Add: often used to describe Woody Allen, for example and certain comedians
14 mins
  -> hello Rita! Do you mean in films? I was thinking of the very literary "self-deprecating laugh", or "self-deprecating smile"; add: okay, that's what I imagined you meant.
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list