ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Medical: Health Care

bénéficiare des soins

English translation: patient


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:bénéficiare des soins
English translation:patient
Entered by: Paige Stanton
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:37 Aug 20, 2005
French to English translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care
Region (target): English (United States)
French term or phrase: bénéficiare des soins
For a standard "feuille de soins" (statement of treatment), what term is normally used for a person receiving medical treatment?
Paige Stanton
Local time: 02:40
Patient
Explanation:
Est ce que patient ne s'applique pas là aussi?
Selected response from:

GerardP
Local time: 02:40
Grading comment
Merci Gérard !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6PatientGerardP
4 +3patient
Tony M
4 +1Health Care BeneficiaryAnna Maria Augustine at proZ.com
3care recipient
suezen
4 -1beneficiary's treatment
Philippe Maillard


Discussion entries: 1





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
bénéficiare des soins
Patient


Explanation:
Est ce que patient ne s'applique pas là aussi?

GerardP
Local time: 02:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Grading comment
Merci Gérard !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anne McKee
24 mins

agree  Flo in London: Maybe even 'patient's name' or 'patient's details'?
1 hr

agree  Jo Sale
2 hrs

agree  sporran
2 hrs

agree  xxxPFB
3 hrs

agree  Vicky Papaprodromou
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
bénéficiare des soins
beneficiary's treatment


Explanation:
MasterCard - Concierge Services
... with local attending medical personnel in order to monitor the Beneficiary's
treatment, ... monitoring the Beneficiary's treatment to ensure quality and ...
www.mastercardplatinumcollection.com/concierge_services/ - 43k - Cached - Similar pages

DoD UTILIZATION MANAGEMENT POLICY FOR THE DIRECT CARE SYSTEM
Participated in developing or executing the beneficiary's treatment plans;
Is a member of the beneficiary's family--(For purposes of this policy “family” is ...
www.tricare.osd.mil/resourcemgt/ump/umpol7.html - 6k - Cached - Similar pages

[PDF] Missouri Mental Health and Substance Abuse Services in Medicaid ...
File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
beneficiary's treatment plan. Inpatient Psychiatric Services (for persons under
the age of 21). Service. Description. Coverage Requirements ...
www.mentalhealth.samhsa.gov/Publications/allpubs/State_Med/... - Similar pages

[PDF] DEPARTMENT OF ALCOHOL AND DRUG PROGRAMS Title 22, California Code ...
File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
The duration of the beneficiary's treatment as determined by the dates ...
documented in the beneficiary's treatment plan in accordance with the ...
www.adp.cahwnet.gov/lcb/pdf/DMCA_Title_22.pdf - Similar pages

Philippe Maillard
Brazil
Local time: 21:40
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: Non, désolé, Philippe, mais il ne s'agit pas des soins dont la personne est bénéficiare, mais plutôt de la personne qui reçoit les soins (comme sur une FdS classique)
1 min
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
bénéficiare des soins
patient


Explanation:
Woul, I thought, have been most appropriate on a typical form

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-08-20 11:56:02 GMT)
--------------------------------------------------

'would' might have been better ;-(

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2005-08-20 11:59:15 GMT)
--------------------------------------------------

On the FdS in front of me, it is referred to as 'personne recevant les soins', and is as distinct from the 'assuré' (the insured party), which may or may not be the same person.

I would have thought patient / insured party would have made exactly the same distinction

Tony M
France
Local time: 02:40
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 47

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DocteurPC: exactly, it's the patient (souvent un euphémisme, mais bon)
56 mins
  -> Merci, Doc !

agree  sporran
2 hrs
  -> Thanks, Sporran!

agree  xxxPFB
3 hrs
  -> Merci, Philippe !
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bénéficiare des soins
care recipient


Explanation:
appears to be an alternative to patient www.thefamilycaregiver.org/pdfs/CommEff_Questions.pdf
www.edd.ca.gov/direp/pflmedicalfaq.pdf

suezen
Local time: 02:40
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  DocteurPC: care recipient is more for somebody getting outside services, not necessarily directly medical services, ie not doctors or nurses but maybe somebody in a convalescent home, for example
46 mins
  -> I agree it's a more general term, but in the links provided they're actually talking about medical treatment.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
bénéficiare des soins
Health Care Beneficiary


Explanation:
I'm not saying "patient" is wrong but it does mean "malade/patient -ente" whereas the term beneficiary is a legally correct term.

Anna Maria Augustine at proZ.com
France
Local time: 02:40
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Randa El Nomeir
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: