Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Medical - Medical: Health Care | | French term or phrase: copro + | From a miscellaneous medical glossary...
neutropenie febrile sans febrile, avec une mucite GIII, et de la diarhée
neutropenie febrile-
neutropenie febrile avec ***copro +*** a clostridium difficile
neutropénie fébrile |
| Jason Willis-LeeKudoZ activityQuestions: 1105 (none open) ( 1 without valid answers) ( 30 closed without grading) Answers: 112
| | Local time: 02:41
|
| | stool culture positive for Clostridium difficile | Explanation: this is how I've seen it in many medical reports. I think 'stool' is much more likely to be used in English than constructions with 'copro-'.
-------------------------------------------------- Note added at 3 days2 hrs (2006-10-27 10:08:23 GMT) --------------------------------------------------
The ref. below describes the different stool tests for C. difficile - the culture is the most sensitive test but there are others, so perhaps just 'stool test positive for C. difficile' unless you can discover what kind of test the + modifies. |
| Selected response from:
 Angela Dickson United Kingdom Local time: 01:41
| Grading comment Thanks Angela... 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 mins confidence: peer agreement (net): +2 | |