ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Medical: Health Care

aux limites

English translation: bordering on


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:aux limites
English translation:bordering on
Entered by: Wyley Powell
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:21 Oct 20, 2009
French to English translations [PRO]
Social Sciences - Medical: Health Care / A group residential centre for individuals with intellectual disabilities
French term or phrase: aux limites
This is a description of a proposal for a "centre de résidences en groupes" providing services to individuals with intellectual disabilities.

"Il s'agit de personnes avec une variété de diagnostic [sic] ***aux limites des syndromes cliniques*** (c.-à-d., la psychose, le trouble bipolaire, le trouble dépressif majeur, le trouble obsessionel compulsif, etc.).

TIA
Wyley Powell
bordering on
Explanation:
Seems to me the meaning is somewhat different from "borderline".


--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2009-10-22 08:53:37 GMT)
--------------------------------------------------

I can't say I see where the problem lies when it comes to "phrasing it", but for those who appear to have difficulty, how about:
The people concerned have a type of diagnosed condition bordering on clinical syndromes (i.e. [or should that really be "e.g."?] psychosis, bipolar disorder, major depressive disorders, obsessive-compulsive disorder, etc.).
Selected response from:

xxxBourth
Local time: 01:15
Grading comment
Thanks so much.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7bordering onxxxBourth
3 +1borderline cases
Sangro
3 -1limited to the following types of clinical syndromes
Stephanie Ezrol
3 -1distinct clinical syndrome
Sussie Sufyasih Umsari
3 -2acutephilgoddard


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
aux limites [here]
borderline cases


Explanation:
/

Sangro
Local time: 02:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RomanianRomanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chris Hall
2 mins
  -> Thanks, Chris!
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
acute


Explanation:
Borderline may be right, but I'm not sure. What does everyone else think?

philgoddard
Local time: 18:15
Native speaker of: English
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: Certainly not, how can one get from 'aux limites' to 'acute' (= aigu)?
5 mins
  -> OK, I said I wasn't sure!

disagree  Melissa McMahon: "Acute" is a technical term meaning something like "sudden onset" in a medical context, so not appropriate here.
12 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
distinct clinical syndrome


Explanation:
Just an option.
See the ref. below:


    Reference: http://www.ncbi.nlm.nih.gow/pubmed/18483134.
Sussie Sufyasih Umsari
Spain
Local time: 01:15
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: But surely 'right on the limits of' means anything but 'clear-cut'? (BTW, your link above seems to be broken...?)
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
limited to the following types of clinical syndromes


Explanation:
This seems to be to be a possible meaning, given that they are listed not merely intellectual disabilities but rather some really heavy duty psychiatric problems including psychosis, and major depression.

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2009-10-20 23:12:04 GMT)
--------------------------------------------------

I agree that it does not make sense grammatically. The list, although it has an etc, does include only severe psychiatric problems as opposed to what might otherwise be thought of intellecutual disabilities, like learning disabilities, or sight or hearing disabilities.

Stephanie Ezrol
United States
Local time: 19:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: I really can't see how 'aux limites de...' can be taken to mean 'limited to...'? And it's difficult to see how the following list could be intended to be restrictive, when it ends with 'etc.'
1 min
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
bordering on


Explanation:
Seems to me the meaning is somewhat different from "borderline".


--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2009-10-22 08:53:37 GMT)
--------------------------------------------------

I can't say I see where the problem lies when it comes to "phrasing it", but for those who appear to have difficulty, how about:
The people concerned have a type of diagnosed condition bordering on clinical syndromes (i.e. [or should that really be "e.g."?] psychosis, bipolar disorder, major depressive disorders, obsessive-compulsive disorder, etc.).


xxxBourth
Local time: 01:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 34
Grading comment
Thanks so much.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: Doesn't this mean the same as borderline?
3 mins

agree  Tony M: Yes, I agree: 'nearly, but not there yet' — whereas 'borderline' might be (very close) either side of the border
8 mins

agree  Kari Foster
9 hrs

agree  mimi 254
11 hrs

agree  Catherine Gilsenan
12 hrs

agree  Ukyuu
23 hrs

agree  Joanne Archambault: appropriate wording choice for this sentence
1 day3 mins

agree  thescarid: yes , but how will you phrase it
1 day9 hrs
  -> Do I have to do ALL the work? See above nonetheless.
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (2): SJLD, Sandra Petch


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 21, 2009 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Other => Medical: Health Care
Oct 20, 2009 - Changes made by Tony M:
Term askedaux limites [here] => aux limites


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: