KudoZ home » French to English » Medical: Health Care

remboursement télé

English translation: online reimbursement

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:31 Feb 17, 2005
French to English translations [PRO]
Medical: Health Care
French term or phrase: remboursement télé
This is an added value service by health insurance providers (sorry, no more context - it is part of a graph)
Paul Morris
United Kingdom
Local time: 06:14
English translation:online reimbursement
Explanation:
No need to go to the office or send snail mails to be reimbursed for health care charges.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-02-17 10:41:35 GMT)
--------------------------------------------------

Seeing your added note, it could be literal. Some health care \"mutuelles\" in France de reimburse the TV for certain health conditions (long illness, permanent disability)
Selected response from:

Gayle Wallimann
Local time: 07:14
Grading comment
it was actually literal - thanks a lot
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1online reimbursement
Gayle Wallimann


Discussion entries: 3





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
remboursement télé
online reimbursement


Explanation:
No need to go to the office or send snail mails to be reimbursed for health care charges.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-02-17 10:41:35 GMT)
--------------------------------------------------

Seeing your added note, it could be literal. Some health care \"mutuelles\" in France de reimburse the TV for certain health conditions (long illness, permanent disability)


    www.gapassurance.com/ faq-mutuelle-complementaire-sante-rem-1.htm
Gayle Wallimann
Local time: 07:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
it was actually literal - thanks a lot

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxCMJ_Trans: I was going to suggest "automatic reimbursement/refund" in the sense of "à distance". Is it really "on line?"
2 mins
  -> You're right, it could be just à distance, automatic reimbursement/refund.

neutral  Charlie Bavington: Bit confused - your link is to support your "teletransmission", not a added possibility of a physical TV, surely?? Think you could be right, though, but also think we need more info (as ever!!) :-)
1 hr
  -> The system works like that, the link was there with my first answer, and when we add something, the link just goes along with the additions, unfortunately.

neutral  David Goward: agree with CMJ's comments and your rectified answer.
2 hrs
  -> Thanks, David. Hard to know without more context.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search