ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Medical: Instruments

ovaire mesure 21/16 mm

English translation: rapport grand axe/petit axe


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:45 Jan 6, 2011
French to English translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments / Measurement
French term or phrase: ovaire mesure 21/16 mm
I am having trouble understanding the presentation of some measurements.

They occur in the context of the report on a 1st trimester pregnancy ultrasound (performed in France). The size of the ovaries is presented as "ovaire gauche mesure 21/16 mm", "ovaire droit mesure 27/17 mm"

I understand the "/" symbol as usually meaning "divided by", but that gives a tiny figure, and what are the numbers being divided and why?

I can only make sense of it as the opposite: 21 mm x 16 mm and 27 mm x 17 mm, which would be about right for, say the height and width of an ovary. But then why presented as X/X?

I am wondering if this is a specifically French notation system in the way that 2,1 cm is the French way of putting 2.1 cm, or if this document is just giving the height and width in this way.

Thanks in advance for any help.
Melissa McMahon
Australia
Local time: 02:16
English translation:rapport grand axe/petit axe
Explanation:
It's not uncommon to see it written that way but it's not systematic by any means.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-01-06 06:59:50 GMT)
--------------------------------------------------

See long-axis, short-axis view

http://books.google.fr/books?id=lcBEheiufVcC&pg=PA559&lpg=PA...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-01-06 07:05:17 GMT)
--------------------------------------------------

Note that the actual ratio is not given - and is not particularly useful for an ovary - but you do see it for other structures, such as nodules.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-01-06 10:09:59 GMT)
--------------------------------------------------

Not also that this is NOT the "index de sphéricité" which is largeur/longuer (IOW petit axe/grand axe)

l (little L)=largeur, L (capital L) = longeur
index de sphéricité = l/L

http://books.google.fr/books?id=k3h5GZfQLDAC&pg=PA119&lpg=PA...'index+de+sph%C3%A9ricit%C3%A9&source=bl&ots=gUPxRbEvip&sig=xMmX5LSzN5rMz_k8_ftYsuwlwY8&hl=fr&ei=t5IlTb6UKcyZOtOB8csC&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=5&ved=0CDgQ6AEwBA#v=onepage&q=sph%C3%A9ricit%C3%A9&f=false



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-01-06 10:10:42 GMT)
--------------------------------------------------

http://tinyurl.com/3aznqb4


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-01-06 10:14:07 GMT)
--------------------------------------------------

I would replace the / with x.
21 mm x 16 mm

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-01-06 10:15:29 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, longueur - hard to get those u's in the right place!
Selected response from:

SJLD
Local time: 18:16
Grading comment
Many thanks SJLD, this was just the sort of input I was hoping for. MM
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3rapport grand axe/petit axe
SJLD
Summary of reference entries provided
Index de sphéritéRoy vd Heijden

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Measurement notation in French document (21/16 mm, 27/17 mm)
rapport grand axe/petit axe


Explanation:
It's not uncommon to see it written that way but it's not systematic by any means.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-01-06 06:59:50 GMT)
--------------------------------------------------

See long-axis, short-axis view

http://books.google.fr/books?id=lcBEheiufVcC&pg=PA559&lpg=PA...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-01-06 07:05:17 GMT)
--------------------------------------------------

Note that the actual ratio is not given - and is not particularly useful for an ovary - but you do see it for other structures, such as nodules.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-01-06 10:09:59 GMT)
--------------------------------------------------

Not also that this is NOT the "index de sphéricité" which is largeur/longuer (IOW petit axe/grand axe)

l (little L)=largeur, L (capital L) = longeur
index de sphéricité = l/L

http://books.google.fr/books?id=k3h5GZfQLDAC&pg=PA119&lpg=PA...'index+de+sph%C3%A9ricit%C3%A9&source=bl&ots=gUPxRbEvip&sig=xMmX5LSzN5rMz_k8_ftYsuwlwY8&hl=fr&ei=t5IlTb6UKcyZOtOB8csC&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=5&ved=0CDgQ6AEwBA#v=onepage&q=sph%C3%A9ricit%C3%A9&f=false



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-01-06 10:10:42 GMT)
--------------------------------------------------

http://tinyurl.com/3aznqb4


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-01-06 10:14:07 GMT)
--------------------------------------------------

I would replace the / with x.
21 mm x 16 mm

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-01-06 10:15:29 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, longueur - hard to get those u's in the right place!

SJLD
Local time: 18:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 88
Grading comment
Many thanks SJLD, this was just the sort of input I was hoping for. MM
Notes to answerer
Asker: Yes, I just mentioned that problem to Roy. So on your understanding I would just leave it as is? Or would you think it wise to add a note?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxBourth: That would have been my understanding. Nice to have a medical view.
14 mins
  -> thanks :-)

agree  kashew
2 hrs
  -> thanks :-)

agree  Michael Lotz: agree entirely. nonstandard shorthand which should have been as you correctly explain.
3 hrs
  -> thanks Michael :-) Happy New Year!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


36 mins
Reference: Index de sphérité

Reference information:
« Calcul de l'index de sphérité d'une masse lors de l'examen échographique :

(largeur de la masse) / (longueur de la masse) »


    Reference: http://www.aly-abbara.com/echographie/biometrie/calcule_volu...
Roy vd Heijden
Belgium
Native speaker of: Native in DutchDutch
Note to reference poster
Asker: Thank you for this reference. My figures look like length/width rather than width/length - not the same?


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Drmanu49
1 hr
disagree  SJLD: correct spelling is "sphéricité" which is width/length and not length/width as in the question
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 6, 2011 - Changes made by Stéphanie Soudais:
Term askedMeasurement notation in French document (21/16 mm, 27/17 mm) => ovaire mesure 21/16 mm


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: