avant de constater son effet maximal

English translation: before its full effect can be observed

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:avant de constater son effet maximal
English translation:before its full effect can be observed
Entered by: Michael Lotz

21:15 Aug 30, 2006
French to English translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / Parkinson's disease
French term or phrase: avant de constater son effet maximal
Une fois cette posologie atteinte, il faut attendre environ quatre mois avant de constater son effet maximal
Virginia1000
United Kingdom
Local time: 04:34
before its full effectiveness can be observed
Explanation:
the sense of the sentence...

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2006-08-31 10:42:13 GMT)
--------------------------------------------------

Please correct my proposed answer to:
"before its full effect can be observed."
I do agree with effect as the better word. And my colleagues seem to concur !
Selected response from:

Michael Lotz
United States
Grading comment
Thanks a lot Michael!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7before its full effectiveness can be observed
Michael Lotz
4prior to observe the largest impact
Johannes Gleim
3before its full effect can be determined
Olga Layer


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
before its full effect can be determined


Explanation:
-

Olga Layer
Local time: 00:34
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
prior to observe the largest impact


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-08-30 22:48:56 GMT)
--------------------------------------------------

or prior to ascertain its full impact
as iulian proposed

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-08-31 07:06:27 GMT)
--------------------------------------------------

Taking Sue' comment in mind, I correct as following:
prior to ascertainment of full impact
or
prior to the observation of full impact

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-08-31 07:09:19 GMT)
--------------------------------------------------

or with gerundium:
prior to ascertaining its full impact (like iulian)

Johannes Gleim
Local time: 05:34
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  iulian dobreanu: prior to rather before... It is a great distinction! ...prior to ascertaining its full impact. Right,gerund, Sue!
1 hr
  -> Is even better

disagree  Dr Sue Levy (X): grammar is incorrect - "prior to" must be followed by a noun or a gerund - prior to observing/prior to the observation - but this doesn't work here
9 hrs
  -> thank you for the grammatical help
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
before its full effectiveness can be observed


Explanation:
the sense of the sentence...

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2006-08-31 10:42:13 GMT)
--------------------------------------------------

Please correct my proposed answer to:
"before its full effect can be observed."
I do agree with effect as the better word. And my colleagues seem to concur !

Michael Lotz
United States
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 202
Grading comment
Thanks a lot Michael!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rachel Fell: or assessed, maybe
39 mins
  -> yes,thanks Rachel

agree  Debbie Tacium Ladry: yes, observed
1 hr
  -> thanks Debbie

agree  Michael Barnett: I'd say before its full EFFECT can be observed.
6 hrs
  -> I agree. thanks Michael.

agree  Dr Sue Levy (X): with MB
9 hrs
  -> I agree with everyone on that now. thanks Sue

agree  Diane de Cicco: yes but effect is better
9 hrs
  -> I agree with you. thanks Diane

agree  Angela Dickson (X): yes, effect
10 hrs
  -> Yes I agree with you. thanks Angela

agree  Drmanu49: Back to the efficacy/effectiveness/efficiency debate so effect suits me fine.
11 hrs
  -> I agree with you on that now. thanks drmanu49
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search